Chill out vs Let's not be so sensitive
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Chill out
InformalTop 2000 (común)
Let's not be so sensitive
Top 5000 (bastante común)
Más formal: Let's not be so sensitiveMás común: Chill out
| Chill out | Let's not be so sensitive | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// |
| Significado | Tranquilízate y relájate.Calm down and relax. | Don't take things too personally. |
| Ejemplo | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | I was just joking, let's not be so sensitive. |
| Registro | Informal | Neutral |
| Qué tan común | Top 2000 (común) | Top 5000 (bastante común) |
| Colocaciones | chill out time, chill out period, chill out zone | be sensitive, take things personally, avoid overreacting |
| Antónimos | - | insensitive, unfeeling, thick-skinned |
| Errores comunes | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. |
| Notas de uso | Usa 'relájate' en conversaciones informales para sugerir que alguien se calme. Evita en contextos formales.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Chill out vs Let's not be so sensitive
¿Cuál es la diferencia entre Chill out y Let's not be so sensitive?
Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally.
¿Cuál es más formal: Chill out y Let's not be so sensitive?
Let's not be so sensitive es la más formal de estas.
¿Cuál es más común: Chill out y Let's not be so sensitive?
Chill out es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive.
¿Puedo usar Chill out y Let's not be so sensitive indistintamente?
No siempre. Chill out y Let's not be so sensitive están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.