Chill out vs Let's not be so sensitive
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Chill out
InformellTop 2.000 (häufig)
Let's not be so sensitive
Top 5.000 (recht häufig)
Am formellsten: Let's not be so sensitiveAm häufigsten: Chill out
| Chill out | Let's not be so sensitive | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// |
| Bedeutung | Beruhig dich und entspann dich.Calm down and relax. | Don't take things too personally. |
| Beispiel | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | I was just joking, let's not be so sensitive. |
| Register | Informell | Neutral |
| Wie häufig | Top 2.000 (häufig) | Top 5.000 (recht häufig) |
| Kollokationen | chill out time, chill out period, chill out zone | be sensitive, take things personally, avoid overreacting |
| Antonyme | - | insensitive, unfeeling, thick-skinned |
| Häufige Fehler | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. |
| Hinweise zur Verwendung | Benutze „chillen“ in lockeren Gesprächen, um jemandem vorzuschlagen, sich zu entspannen. Vermeide es in formellen Kontexten.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Chill out vs Let's not be so sensitive
Was ist der Unterschied zwischen Chill out und Let's not be so sensitive?
Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally.
Was ist formeller: Chill out und Let's not be so sensitive?
Let's not be so sensitive ist davon am formellsten.
Was ist häufiger: Chill out und Let's not be so sensitive?
Chill out ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive.
Kann ich Chill out und Let's not be so sensitive austauschbar verwenden?
Nicht immer. Chill out und Let's not be so sensitive sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.