Chill out در برابر Let's not be so sensitive
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Chill out
غیررسمی2000 برتر (رایج)
Let's not be so sensitive
5000 برتر (نسبتاً رایج)
رسمیترین: Let's not be so sensitiveرایجترین: Chill out
| Chill out | Let's not be so sensitive | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// |
| معنا | آروم شو و راحت باش.Calm down and relax. | اینقدر قضیه رو شخصی نگیر.Don't take things too personally. |
| مثال | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | I was just joking, let's not be so sensitive. |
| سطح زبانی | غیررسمی | خنثی |
| میزان رواج | 2000 برتر (رایج) | 5000 برتر (نسبتاً رایج) |
| همآییها | chill out time, chill out period, chill out zone | be sensitive, take things personally, avoid overreacting |
| متضادها | - | insensitive, unfeeling, thick-skinned |
| اشتباههای رایج | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. |
| نکتههای کاربرد | از «آرام باش» در مکالمات روزمره استفاده کن تا به کسی بگی راحت باشه. تو موقعیتهای رسمی استفاده نکن.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | وقتی به کسی پیشنهاد میدهید که کمتر سخت بگیرد. زمینه خنثی؛ در بحثهای رسمی یا موضوعات حساس از آن اجتناب کنید.Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Chill out در برابر Let's not be so sensitive
تفاوت Chill out و Let's not be so sensitive چیست؟
Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally.
کدام رسمیتر است: Chill out و Let's not be so sensitive؟
Let's not be so sensitive رسمیترین آنهاست.
کدام رایجتر است: Chill out و Let's not be so sensitive؟
Chill out در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive.
آیا میتوانم Chill out و Let's not be so sensitive را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Chill out و Let's not be so sensitive به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.