Chill out در برابر Let's not be so sensitive

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Chill out

غیررسمی2000 برتر (رایج)

Let's not be so sensitive

5000 برتر (نسبتاً رایج)
رسمی‌ترین: Let's not be so sensitiveرایج‌ترین: Chill out
 Chill outLet's not be so sensitive
تلفظ🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt//🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv//
معناآروم شو و راحت باش.Calm down and relax.اینقدر قضیه رو شخصی نگیر.Don't take things too personally.
مثالYou need to chill out and stop worrying so much about the exam.I was just joking, let's not be so sensitive.
سطح زبانیغیررسمیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)5000 برتر (نسبتاً رایج)
هم‌آیی‌هاchill out time, chill out period, chill out zonebe sensitive, take things personally, avoid overreacting
متضادها-insensitive, unfeeling, thick-skinned
اشتباه‌های رایج'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude.Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite.
نکته‌های کاربرداز «آرام باش» در مکالمات روزمره استفاده کن تا به کسی بگی راحت باشه. تو موقعیت‌های رسمی استفاده نکن.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts.وقتی به کسی پیشنهاد می‌دهید که کمتر سخت بگیرد. زمینه خنثی؛ در بحث‌های رسمی یا موضوعات حساس از آن اجتناب کنید.Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Chill out
Let's not be so sensitive

پرسش‌های پرتکرار: Chill out در برابر Let's not be so sensitive

تفاوت Chill out و Let's not be so sensitive چیست؟

Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally.

کدام رسمی‌تر است: Chill out و Let's not be so sensitive؟

Let's not be so sensitive رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Chill out و Let's not be so sensitive؟

Chill out در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive.

آیا می‌توانم Chill out و Let's not be so sensitive را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Chill out و Let's not be so sensitive به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط