Clear as red flame vs Evident
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Clear as red flame
Acima de 10.000 (menos comum)
Evident
Top 2000 (comum)B2adjective
Mais comum: Evident
| Clear as red flame | Evident | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm// | 🇬🇧 /["/ˈevɪdənt/"]/🇺🇸 /["/ˈevɪdənt/"]/ |
| Significado | very easy to understand | Fácil de ver ou entender.Easy to see or understand. |
| Exemplo | The instructions were clear as red flame to everyone. | It was evident that she had worked hard to achieve the results. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Acima de 10.000 (menos comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | - | B2 |
| Classe gramatical | adjective | |
| Colocações | as clear as can be, clear as day, clear as a bell | appear, be, seem, extremely, fairly, very, from, in, to |
| Antônimos | - | hidden, obscure, unclear |
| Erros comuns | Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase. | Confused with 'evidence' — remember, 'evident' describes clarity, while 'evidence' refers to proof., Using it in inappropriate contexts, such as slang or informal settings., Confusing with synonyms like 'apparent,' which may have slightly different meanings. |
| Notas de uso | Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing. | Use 'evidente' para descrever algo que é óbvio. É mais formal do que 'claro' e muitas vezes usado na escrita ou em discursos. Não é comum em conversas casuais.Use 'evident' to describe something that is obvious. It is more formal than 'clear' and often used in writing or speeches. Not commonly used in casual conversations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Clear as red flame vs Evident
Qual é a diferença entre Clear as red flame e Evident?
Clear as red flame: very easy to understand Evident: Easy to see or understand.
Qual é mais comum: Clear as red flame e Evident?
Evident é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone. Evident: It was evident that she had worked hard to achieve the results.
Posso usar Clear as red flame e Evident de forma intercambiável?
Nem sempre. Clear as red flame e Evident são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.