Clear as red flame বনাম Evident
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Clear as red flame
10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
Evident
শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)B2adjective
সবচেয়ে প্রচলিত: Evident
| Clear as red flame | Evident | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm// | 🇬🇧 /["/ˈevɪdənt/"]/🇺🇸 /["/ˈevɪdənt/"]/ |
| অর্থ | very easy to understand | সহজে দেখা বা বোঝা যায়।Easy to see or understand. |
| উদাহরণ | The instructions were clear as red flame to everyone. | It was evident that she had worked hard to achieve the results. |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | 10000-এর বেশি (কম প্রচলিত) | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | - | B2 |
| পদ | adjective | |
| সহাবস্থান | as clear as can be, clear as day, clear as a bell | appear, be, seem, extremely, fairly, very, from, in, to |
| বিপরীত | - | hidden, obscure, unclear |
| সাধারণ ভুল | Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase. | Confused with 'evidence' — remember, 'evident' describes clarity, while 'evidence' refers to proof., Using it in inappropriate contexts, such as slang or informal settings., Confusing with synonyms like 'apparent,' which may have slightly different meanings. |
| ব্যবহারের নোট | Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing. | কোনো কিছু স্পষ্ট বা পরিষ্কার বোঝাতে 'evident' ব্যবহার করা হয়। এটি 'clear' এর চেয়ে একটু বেশি আনুষ্ঠানিক এবং প্রায়শই লেখা বা বক্তৃতায় ব্যবহৃত হয়। সাধারণ কথাবার্তায় এটি তেমন ব্যবহার হয় না।Use 'evident' to describe something that is obvious. It is more formal than 'clear' and often used in writing or speeches. Not commonly used in casual conversations. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Clear as red flame বনাম Evident
Clear as red flame এবং Evident-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Clear as red flame: very easy to understand Evident: Easy to see or understand.
কোনটি বেশি প্রচলিত: Clear as red flame এবং Evident?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে Evident সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone. Evident: It was evident that she had worked hard to achieve the results.
আমি কি Clear as red flame এবং Evident বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Clear as red flame এবং Evident সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।