I'm just kidding vs I'm totally joking with you
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
I'm just kidding
I'm totally joking with you
| I'm just kidding | I'm totally joking with you | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //aɪm dʒʌst ˈkɪdɪŋ//🇺🇸 //aɪm dʒʌst ˈkɪdɪŋ// | 🇬🇧 //aɪm ˈtəʊtəli ˈdʒəʊkɪŋ wɪð juː//🇺🇸 //aɪm ˈtoʊtally ˈjoʊkɪŋ wɪð ju// |
| Sens | Je ne suis pas sérieux.I'm not serious. | Je ne suis pas sérieux ; je me moque de toi.I am not serious; I am just playing around. |
| Exemple | I can't believe you thought I was serious; I'm just kidding! | I said I was moving to Antarctica, but I'm totally joking with you! |
| Registre | Familier | Familier |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 5000 (assez courant) |
| Collocations | just kidding around, I'm really kidding, seriously joking, not kidding at all | totally joking around, just joking with you, seriously, I'm joking, playfully joking, making a joke |
| Antonymes | I'm serious, I'm not joking, I'm being sincere | - |
| Erreurs fréquentes | Used too seriously or in inappropriate situations., Confusing with 'I'm just kidding around', which is less common. | Using in formal settings where jokes may not be appropriate., Confusing with phrases that indicate seriousness., Misplacing emphasis, making it sound like a complaint. |
| Notes d'usage | Utilisez cette phrase dans des conversations informelles pour indiquer que vous plaisantez. Elle est inappropriée dans des contextes formels.Use this phrase in casual conversations to indicate that you're joking. It's inappropriate in formal settings. | Utilisez cette phrase dans des conversations informelles pour indiquer que vous plaisantez. C'est trop informel pour des discussions sérieuses.Use this phrase in casual conversations to indicate you are joking. It's too informal for serious discussions. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : I'm just kidding vs I'm totally joking with you
Quelle est la différence entre I'm just kidding et I'm totally joking with you ?
I'm just kidding: I'm not serious. I'm totally joking with you: I am not serious; I am just playing around.
Lequel est le plus courant : I'm just kidding et I'm totally joking with you ?
I'm just kidding est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
I'm just kidding: I can't believe you thought I was serious; I'm just kidding! I'm totally joking with you: I said I was moving to Antarctica, but I'm totally joking with you!
Puis-je utiliser I'm just kidding et I'm totally joking with you de façon interchangeable ?
Pas toujours. I'm just kidding et I'm totally joking with you sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.