At the end of the day vs Ultimately
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
At the end of the day
Top 2000 (courant)
Ultimately
Top 2000 (courant)B2adverb
| At the end of the day | Ultimately | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ//🇺🇸 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ// | 🇬🇧 /["/ˈʌltɪmətli/"]/🇺🇸 /["/ˈʌltɪmətli/"]/ |
| Sens | Quand tout est considéré ou concluWhen everything is considered or concluded | En fin de compte ; finalement.In the end; finally. |
| Exemple | At the end of the day, we all want to be happy. | A poor diet will **ultimately lead to** illness. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | - | B2 |
| Nature grammaticale | adverb | |
| Collocations | reflect at the end of the day, decide at the end of the day, conclude at the end of the day | ultimately responsible, ultimately decide, ultimately lead to |
| Antonymes | - | initially, first, at the beginning |
| Erreurs fréquentes | Used inappropriately in formal writing, Misplaced during conversations, making sentences awkward, Confused with 'by the end of the day', which can have different nuances | 'Ultimately' is often misused when the context is not about finality., Learners may confuse 'ultimately' with 'eventually' but they are not exactly the same., Overusing 'ultimately' in casual speech can sound pretentious. |
| Notes d'usage | Utilisé pour résumer ou conclure une discussion. Approprié dans les contextes parlés et écrits ; à éviter dans une écriture très formelle.Used to summarize or conclude a discussion. Appropriate in both spoken and written contexts; avoid in very formal writing. | Utilisez 'ultimately' pour souligner le résultat final d'une situation. Il ne convient pas aux conversations décontractées ou informelles.Use 'ultimately' to emphasize the final outcome of a situation. It is not suitable for casual or informal conversations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : At the end of the day vs Ultimately
Quelle est la différence entre At the end of the day et Ultimately ?
At the end of the day: When everything is considered or concluded Ultimately: In the end; finally.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
At the end of the day: At the end of the day, we all want to be happy. Ultimately: A poor diet will **ultimately lead to** illness.
Puis-je utiliser At the end of the day et Ultimately de façon interchangeable ?
Pas toujours. At the end of the day et Ultimately sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.