At the end of the day vs Ultimately

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

At the end of the day

Top 2000 (comum)

Ultimately

Top 2000 (comum)B2adverb
 At the end of the dayUltimately
Pronúncia🇬🇧 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ//🇺🇸 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ//🇬🇧 /["/ˈʌltɪmətli/"]/🇺🇸 /["/ˈʌltɪmətli/"]/
SignificadoQuando tudo é considerado ou concluídoWhen everything is considered or concludedNo final das contas; finalmente.In the end; finally.
ExemploAt the end of the day, we all want to be happy.A poor diet will **ultimately lead to** illness.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFR-B2
Classe gramaticaladverb
Colocaçõesreflect at the end of the day, decide at the end of the day, conclude at the end of the dayultimately responsible, ultimately decide, ultimately lead to
Antônimos-initially, first, at the beginning
Erros comunsUsed inappropriately in formal writing, Misplaced during conversations, making sentences awkward, Confused with 'by the end of the day', which can have different nuances'Ultimately' is often misused when the context is not about finality., Learners may confuse 'ultimately' with 'eventually' but they are not exactly the same., Overusing 'ultimately' in casual speech can sound pretentious.
Notas de usoUsado para resumir ou concluir uma discussão. Adequado em contextos falados e escritos; evite em escrita muito formal.Used to summarize or conclude a discussion. Appropriate in both spoken and written contexts; avoid in very formal writing.Use 'ultimately' para enfatizar o resultado final de uma situação. Não é adequado para conversas casuais ou informais.Use 'ultimately' to emphasize the final outcome of a situation. It is not suitable for casual or informal conversations.

Veja em clipes reais

At the end of the day

Perguntas frequentes: At the end of the day vs Ultimately

Qual é a diferença entre At the end of the day e Ultimately?

At the end of the day: When everything is considered or concluded Ultimately: In the end; finally.

Pode mostrar um exemplo de cada?

At the end of the day: At the end of the day, we all want to be happy. Ultimately: A poor diet will **ultimately lead to** illness.

Posso usar At the end of the day e Ultimately de forma intercambiável?

Nem sempre. At the end of the day e Ultimately são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas