After all vs At the end of the day

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

After all

Top 5000 (bastante comum)

At the end of the day

Top 2000 (comum)
Mais comum: At the end of the day
 After allAt the end of the day
Pronúncia🇬🇧 //ˈɑːftə rɔːl//🇺🇸 //ˈæftər ɔl//🇬🇧 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ//🇺🇸 //æt ði ɛnd əv ðə deɪ//
SignificadoNo fim das contas; considerando tudo.In the end; considering everything.Quando tudo é considerado ou concluídoWhen everything is considered or concluded
ExemploWe decided to go hiking, and, **after all**, it turned out to be a great decision.At the end of the day, we all want to be happy.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 5000 (bastante comum)Top 2000 (comum)
Colocaçõesmeet after all, say after all, think after allreflect at the end of the day, decide at the end of the day, conclude at the end of the day
Erros comunsUsing 'after all' at the beginning of a sentence when a conclusion hasn't been established., Confusing with 'after all that' which is more specific., Overusing in formal writing; it's more casual.Used inappropriately in formal writing, Misplaced during conversations, making sentences awkward, Confused with 'by the end of the day', which can have different nuances
Notas de usoUse 'afinal' para enfatizar uma conclusão ou razão, muitas vezes depois de pensar ou discutir algo. Geralmente é adequado para a linguagem falada e escrita, mas pode soar informal em contextos muito formais.Use 'after all' to emphasize a conclusion or reason, often after thinking or discussing something. It's generally suitable for both spoken and written language, but may sound casual in very formal contexts.Usado para resumir ou concluir uma discussão. Adequado em contextos falados e escritos; evite em escrita muito formal.Used to summarize or conclude a discussion. Appropriate in both spoken and written contexts; avoid in very formal writing.

Veja em clipes reais

After all
At the end of the day

Perguntas frequentes: After all vs At the end of the day

Qual é a diferença entre After all e At the end of the day?

After all: In the end; considering everything. At the end of the day: When everything is considered or concluded

Qual é mais comum: After all e At the end of the day?

At the end of the day é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

After all: We decided to go hiking, and, **after all**, it turned out to be a great decision. At the end of the day: At the end of the day, we all want to be happy.

Posso usar After all e At the end of the day de forma intercambiável?

Nem sempre. After all e At the end of the day são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas