Wish vs Yearning
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Wish
Top 1000 (muito comum)A2verb
Yearning
Top 5000 (bastante comum)
Mais comum: Wish
| Wish | Yearning | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Significado | Um desejo ou esperança de que algo aconteça.A desire or hope for something to happen. | A strong feeling of wanting something |
| Exemplo | I wish I could travel to Paris this summer. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | A2 | - |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | dearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Antônimos | despair, regret, discontent | satisfaction, contentment, indifference |
| Erros comuns | Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Notas de uso | Usado para expressar um desejo por algo que é improvável ou impossível. Comum em contextos informais; menos apropriado em escrita muito formal.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Wish vs Yearning
Qual é a diferença entre Wish e Yearning?
Wish: A desire or hope for something to happen. Yearning: A strong feeling of wanting something
Qual é mais comum: Wish e Yearning?
Wish é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Wish: I wish I could travel to Paris this summer. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
Posso usar Wish e Yearning de forma intercambiável?
Nem sempre. Wish e Yearning são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.