Wish vs Yearning
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Wish
Top 1.000 (sehr häufig)A2verb
Yearning
Top 5.000 (recht häufig)
Am häufigsten: Wish
| Wish | Yearning | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Bedeutung | Ein Wunsch oder eine Hoffnung, dass etwas passiert.A desire or hope for something to happen. | A strong feeling of wanting something |
| Beispiel | I wish I could travel to Paris this summer. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 5.000 (recht häufig) |
| CEFR-Niveau | A2 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | dearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Antonyme | despair, regret, discontent | satisfaction, contentment, indifference |
| Häufige Fehler | Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird verwendet, um einen Wunsch nach etwas auszudrücken, das unwahrscheinlich oder unmöglich ist. Häufig in informellen Kontexten; in sehr formellen Texten weniger angebracht.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Wish vs Yearning
Was ist der Unterschied zwischen Wish und Yearning?
Wish: A desire or hope for something to happen. Yearning: A strong feeling of wanting something
Was ist häufiger: Wish und Yearning?
Wish ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Wish: I wish I could travel to Paris this summer. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
Kann ich Wish und Yearning austauschbar verwenden?
Nicht immer. Wish und Yearning sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.