Notify vs Turn you in

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Notify

Top 2000 (comum)C1verb

Turn you in

Top 3000 (comum)
Mais comum: Notify
 NotifyTurn you in
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //tɜːn jʊ ɪn//🇺🇸 //tɜrn ju ɪn//
Significadoavisar alguém sobre alguma coisato tell someone about somethingdenunciar alguém às autoridades por fazer algo erradoto report someone to authorities for doing something wrong
ExemploCompetition winners will be notified by post.If you see something illegal, you should turn them in to the police.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 3000 (comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesforthwith, immediately, promptly, be obliged to, be required to, must, of, toturn someone in, turn in evidence, turn in a tip
Antônimosignore, neglect, overlookprotect, defend
Erros comunsUsing 'notify' without an object (e.g., saying 'I will notify' instead of 'I will notify you')., Confusing 'notify' with 'inform' — while similar, 'notify' implies a more formal notification., Mixing up prepositions (e.g., saying 'notify with' instead of 'notify about')Confusing with 'turn out' which means to happen or unfold., Using 'turn you in' without an object, which makes it unclear.
Notas de usoUse 'notificar' em situações em que você está informando formalmente alguém, como em contextos de negócios ou oficiais. Evite em conversas casuais.Use 'notify' in situations where you are formally informing someone, like in business or official contexts. Avoid in casual conversations.Comumente usado em contextos de lei ou autoridade; evite em conversas casuais onde é inapropriado dedurar alguém.Commonly used in contexts of law or authority; avoid in casual conversations where it's inappropriate to inform on someone.

Veja em clipes reais

Notify
Turn you in

Perguntas frequentes: Notify vs Turn you in

Qual é a diferença entre Notify e Turn you in?

Notify: to tell someone about something Turn you in: to report someone to authorities for doing something wrong

Qual é mais comum: Notify e Turn you in?

Notify é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Notify: Competition winners will be notified by post. Turn you in: If you see something illegal, you should turn them in to the police.

Posso usar Notify e Turn you in de forma intercambiável?

Nem sempre. Notify e Turn you in são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas