Notify vs Turn you in

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Notify

Top 2000 (común)C1verb

Turn you in

Top 3000 (común)
Más común: Notify
 NotifyTurn you in
Pronunciación🇬🇧 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //tɜːn jʊ ɪn//🇺🇸 //tɜrn ju ɪn//
Significadoavisar a alguien de algoto tell someone about somethingdenunciar a alguien a las autoridades por hacer algo maloto report someone to authorities for doing something wrong
EjemploCompetition winners will be notified by post.If you see something illegal, you should turn them in to the police.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 2000 (común)Top 3000 (común)
Nivel CEFRC1-
Categoría gramaticalverb
Colocacionesforthwith, immediately, promptly, be obliged to, be required to, must, of, toturn someone in, turn in evidence, turn in a tip
Antónimosignore, neglect, overlookprotect, defend
Errores comunesUsing 'notify' without an object (e.g., saying 'I will notify' instead of 'I will notify you')., Confusing 'notify' with 'inform' — while similar, 'notify' implies a more formal notification., Mixing up prepositions (e.g., saying 'notify with' instead of 'notify about')Confusing with 'turn out' which means to happen or unfold., Using 'turn you in' without an object, which makes it unclear.
Notas de usoUsa 'notificar' en situaciones donde informas formalmente a alguien, como en contextos de negocios u oficiales. Evítalo en conversaciones casuales.Use 'notify' in situations where you are formally informing someone, like in business or official contexts. Avoid in casual conversations.Se usa comúnmente en contextos de ley o autoridad; evítalo en conversaciones informales donde sea inapropiado delatar a alguien.Commonly used in contexts of law or authority; avoid in casual conversations where it's inappropriate to inform on someone.

Míralo en clips reales

Notify
Turn you in

Preguntas frecuentes: Notify vs Turn you in

¿Cuál es la diferencia entre Notify y Turn you in?

Notify: to tell someone about something Turn you in: to report someone to authorities for doing something wrong

¿Cuál es más común: Notify y Turn you in?

Notify es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Notify: Competition winners will be notified by post. Turn you in: If you see something illegal, you should turn them in to the police.

¿Puedo usar Notify y Turn you in indistintamente?

No siempre. Notify y Turn you in están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas