I hope this goes without saying vs Obviously

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

I hope this goes without saying

Acima de 10.000 (menos comum)

Obviously

Top 1000 (muito comum)B1adverb
Mais comum: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
Pronúncia🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
SignificadoEu presumo que você já entende isso.I assume you already understand this.Claramente ou facilmente visto.Clearly or easily seen.
ExemploI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-B1
Classe gramaticaladverb
Colocaçõeswithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
Antônimos-unclearly, ambiguously
Erros comunsUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
Notas de usoComumente usada para expressar um ponto óbvio. Adequada em contextos formais e informais, mas evite em situações excessivamente casuais.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.Use 'obviamente' quando algo é claro ou evidente. É apropriado na maioria dos contextos, mas pode parecer sarcástico se usado em excesso.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

Veja em clipes reais

I hope this goes without saying
Obviously

Perguntas frequentes: I hope this goes without saying vs Obviously

Qual é a diferença entre I hope this goes without saying e Obviously?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

Qual é mais comum: I hope this goes without saying e Obviously?

Obviously é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

Posso usar I hope this goes without saying e Obviously de forma intercambiável?

Nem sempre. I hope this goes without saying e Obviously são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas