I hope this goes without saying vs Obviously

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

I hope this goes without saying

Au-delà de 10 000 (moins courant)

Obviously

Top 1000 (très courant)B1adverb
Le plus courant: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
Prononciation🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
SensJe suppose que tu comprends déjà ça.I assume you already understand this.Clairement ou facilement visible.Clearly or easily seen.
ExempleI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceAu-delà de 10 000 (moins courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFR-B1
Nature grammaticaleadverb
Collocationswithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
Antonymes-unclearly, ambiguously
Erreurs fréquentesUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
Notes d'usageCouramment utilisé pour exprimer un point évident. Convient aux contextes formels et informels, mais à éviter dans les situations trop décontractées.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.Utilisez 'évidemment' quand quelque chose est clair ou évident. C'est approprié dans la plupart des contextes, mais peut sembler sarcastique si utilisé à l'excès.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

Vois-le dans de vrais extraits

I hope this goes without saying
Obviously

Questions fréquentes : I hope this goes without saying vs Obviously

Quelle est la différence entre I hope this goes without saying et Obviously ?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

Lequel est le plus courant : I hope this goes without saying et Obviously ?

Obviously est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

Puis-je utiliser I hope this goes without saying et Obviously de façon interchangeable ?

Pas toujours. I hope this goes without saying et Obviously sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées