I hope this goes without saying vs Obviously

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

I hope this goes without saying

Más de 10 000 (menos común)

Obviously

Top 1000 (muy común)B1adverb
Más común: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
Pronunciación🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
SignificadoSupongo que ya entiendes esto.I assume you already understand this.Claramente o fácilmente visto.Clearly or easily seen.
EjemploI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnMás de 10 000 (menos común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-B1
Categoría gramaticaladverb
Colocacioneswithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
Antónimos-unclearly, ambiguously
Errores comunesUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
Notas de usoSe usa comúnmente para expresar un punto obvio. Adecuado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones demasiado casuales.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.Usa 'obviamente' cuando algo es claro o evidente. Es apropiado en la mayoría de los contextos, pero puede parecer sarcástico si se usa en exceso.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

Míralo en clips reales

I hope this goes without saying
Obviously

Preguntas frecuentes: I hope this goes without saying vs Obviously

¿Cuál es la diferencia entre I hope this goes without saying y Obviously?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

¿Cuál es más común: I hope this goes without saying y Obviously?

Obviously es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

¿Puedo usar I hope this goes without saying y Obviously indistintamente?

No siempre. I hope this goes without saying y Obviously están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas