I hope this goes without saying بمقابلہ Obviously

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

I hope this goes without saying

10000 سے زیادہ (کم عام)

Obviously

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1adverb
سب سے عام: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
تلفظ🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
مطلبمجھے امید ہے کہ آپ یہ پہلے سے ہی سمجھتے ہیں۔I assume you already understand this.واضح طور پر یا آسانی سے نظر آنے والا۔Clearly or easily seen.
مثالI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عام10000 سے زیادہ (کم عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح-B1
حصہ کلامadverb
ہم نشینیwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
متضاد-unclearly, ambiguously
عام غلطیاںUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
استعمال کے نکاتعام طور پر ایک واضح بات بیان کرنے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں موزوں ہے لیکن بہت زیادہ غیر رسمی حالات میں اس سے گریز کریں۔Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.'ظاہر ہے' کا استعمال اس وقت کریں جب کوئی چیز واضح یا ظاہر ہو۔ یہ زیادہ تر سیاق و سباق میں مناسب ہے لیکن زیادہ استعمال ہونے پر طنزیہ لگ سکتا ہے۔Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

I hope this goes without saying
Obviously

اکثر پوچھے گئے سوالات: I hope this goes without saying بمقابلہ Obviously

I hope this goes without saying اور Obviously میں کیا فرق ہے؟

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

کون سا زیادہ عام ہے: I hope this goes without saying اور Obviously؟

روزمرہ انگریزی میں Obviously سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

کیا میں I hope this goes without saying اور Obviously کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ I hope this goes without saying اور Obviously ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے