I hope this goes without saying vs Obviously

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

I hope this goes without saying

Oltre 10.000 (meno comune)

Obviously

Top 1000 (molto comune)B1adverb
Più comune: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
Pronuncia🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
SignificatoImmagino che tu lo sappia già.I assume you already understand this.Chiaramente o facilmente visibile.Clearly or easily seen.
EsempioI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneOltre 10.000 (meno comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR-B1
Categoria grammaticaleadverb
Collocazioniwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
Contrari-unclearly, ambiguously
Errori comuniUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
Note d'usoComunemente usato per esprimere un punto ovvio. Adatto sia in contesti formali che informali, ma da evitare in situazioni eccessivamente casual.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.Usa 'ovviamente' quando qualcosa è chiaro o evidente. È appropriato nella maggior parte dei contesti, ma può sembrare sarcastico se usato eccessivamente.Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

Guardalo in clip reali

I hope this goes without saying
Obviously

Domande frequenti: I hope this goes without saying vs Obviously

Qual è la differenza tra I hope this goes without saying e Obviously?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

Quale è più comune: I hope this goes without saying e Obviously?

Obviously è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

Posso usare I hope this goes without saying e Obviously in modo intercambiabile?

Non sempre. I hope this goes without saying e Obviously sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati