I hope this goes without saying बनाम Obviously

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

I hope this goes without saying

10000 से ऊपर (कम आम)

Obviously

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1adverb
सबसे आम: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
उच्चारण🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
अर्थमुझे लगता है कि आप यह पहले से ही समझते हैं।I assume you already understand this.स्पष्ट या आसानी से देखा जा सकता है।Clearly or easily seen.
उदाहरणI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
रजिस्टरतटस्थतटस्थ
कितना आम10000 से ऊपर (कम आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)
CEFR स्तर-B1
शब्द-भेदadverb
सहप्रयोगwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
विलोम-unclearly, ambiguously
आम गलतियाँUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
प्रयोग संबंधी नोटकिसी स्पष्ट बात को व्यक्त करने के लिए आमतौर पर इस्तेमाल किया जाता है। औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है, लेकिन बहुत ज़्यादा अनौपचारिक स्थितियों से बचें।Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.'ज़ाहिर है' का प्रयोग तब करें जब कुछ स्पष्ट या प्रत्यक्ष हो। यह अधिकांश संदर्भों में उपयुक्त है लेकिन अत्यधिक उपयोग किए जाने पर व्यंग्यात्मक लग सकता है।Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

इसे असली क्लिप में देखें

I hope this goes without saying
Obviously

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: I hope this goes without saying बनाम Obviously

I hope this goes without saying और Obviously में क्या अंतर है?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

कौन-सा अधिक आम है: I hope this goes without saying और Obviously?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Obviously सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

क्या मैं I hope this goes without saying और Obviously को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। I hope this goes without saying और Obviously आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ