I hope this goes without saying বনাম Obviously

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

I hope this goes without saying

10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)

Obviously

শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)B1adverb
সবচেয়ে প্রচলিত: Obviously
 I hope this goes without sayingObviously
উচ্চারণ🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 /["/ˈɒbviəsli/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːbviəsli/"]/
অর্থআমি ধরে নিচ্ছি আপনি এটা ইতিমধ্যেই বোঝেন।I assume you already understand this.সহজেই বা স্পষ্টভাবে দেখা যায়।Clearly or easily seen.
উদাহরণI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Obviously, we don't want to spend too much money.
রেজিস্টারনিরপেক্ষনিরপেক্ষ
কতটা প্রচলিত10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)
CEFR স্তর-B1
পদadverb
সহাবস্থানwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayobviously correct, obviously wrong, obviously happy, obviously important, obviously true
বিপরীত-unclearly, ambiguously
সাধারণ ভুলUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.'Obvious' vs 'obviously': Confusing the adjective and adverb forms., Using in overly formal situations: It's too casual for very formal writing., Placing it too far from what it's describing: Should be close to the idea it clarifies.
ব্যবহারের নোটএকটি স্পষ্ট বিষয় প্রকাশ করার জন্য সাধারণত ব্যবহৃত হয়। আনুষ্ঠানিক এবং অনানুষ্ঠানিক উভয় ক্ষেত্রেই উপযুক্ত তবে অতিরিক্ত ক্যাজুয়াল পরিস্থিতিতে এড়িয়ে চলুন।Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.যখন কিছু স্পষ্ট বা প্রতীয়মান হয় তখন 'obviously' ব্যবহার করুন। এটি বেশিরভাগ পরিস্থিতিতে উপযুক্ত তবে অতিরিক্ত ব্যবহার করলে ব্যঙ্গাত্মক মনে হতে পারে।Use 'obviously' when something is clear or evident. It's appropriate in most contexts but can seem sarcastic if overused.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

I hope this goes without saying
Obviously

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: I hope this goes without saying বনাম Obviously

I hope this goes without saying এবং Obviously-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Obviously: Clearly or easily seen.

কোনটি বেশি প্রচলিত: I hope this goes without saying এবং Obviously?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Obviously সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Obviously: Obviously, we don't want to spend too much money.

আমি কি I hope this goes without saying এবং Obviously বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। I hope this goes without saying এবং Obviously সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।

সম্পর্কিত তুলনা