Hurry up vs No time to lose vs Rush

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Hurry up

InformalTop 2000 (comum)

No time to lose

InformalAcima de 10.000 (menos comum)

Rush

Top 1000 (muito comum)B2verb
Mais formal: RushMais comum: Rush
 Hurry upNo time to loseRush
Pronúncia🇬🇧 //ˈhʌri ʌp//🇺🇸 //ˈhɜri ʌp//🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz//🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/
SignificadoFaz alguma coisa mais rápido.Do something faster.There is no time to waste.Mover-se rapidamente ou apressar-se.to move quickly or hurry
ExemploYou need to hurry up or we will miss the train!We have **no time to lose** if we want to catch the bus.I had to rush to the station to catch my train before it left.
RegistroInformalInformalNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR--B2
Classe gramaticalverb
Colocaçõeshurry up and wait, hurry up before, hurry up toact quickly, make a decision, take action, start moving, be urgentheadlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue
Antônimos--slow, dawdle, linger
Erros comunsOmitting 'up', saying just 'hurry'., 'Hurry up' used in formal writing., Using 'hurry up' without an object or activity.Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency.Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly.
Notas de usoComumente usado em contextos casuais para pedir a alguém para agir mais rapidamente. Evite em situações formais.Commonly used in casual contexts to prompt someone to act more quickly. Avoid in formal situations.Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing.Comumente usado quando se fala sobre a necessidade de se apressar, como pegar um ônibus. Evite em situações muito formais.Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations.

Veja em clipes reais

Hurry up
No time to lose

Perguntas frequentes: Hurry up vs No time to lose vs Rush

Qual é a diferença entre Hurry up, No time to lose e Rush?

Hurry up: Do something faster. No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry

Qual é mais formal: Hurry up, No time to lose e Rush?

Rush é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Hurry up, No time to lose e Rush?

Rush é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Hurry up: You need to hurry up or we will miss the train! No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.

Posso usar Hurry up, No time to lose e Rush de forma intercambiável?

Nem sempre. Hurry up, No time to lose e Rush são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas