Hurry up vs No time to lose vs Rush
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Hurry up
InformalTop 2000 (común)
No time to lose
InformalMás de 10 000 (menos común)
Rush
Top 1000 (muy común)B2verb
Más formal: RushMás común: Rush
| Hurry up | No time to lose | Rush | |
|---|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //ˈhʌri ʌp//🇺🇸 //ˈhɜri ʌp// | 🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz// | 🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/ |
| Significado | Haz algo más rápido.Do something faster. | There is no time to waste. | moverse rápido o darse prisato move quickly or hurry |
| Ejemplo | You need to hurry up or we will miss the train! | We have **no time to lose** if we want to catch the bus. | I had to rush to the station to catch my train before it left. |
| Registro | Informal | Informal | Neutral |
| Qué tan común | Top 2000 (común) | Más de 10 000 (menos común) | Top 1000 (muy común) |
| Nivel CEFR | - | - | B2 |
| Categoría gramatical | verb | ||
| Colocaciones | hurry up and wait, hurry up before, hurry up to | act quickly, make a decision, take action, start moving, be urgent | headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue |
| Antónimos | - | - | slow, dawdle, linger |
| Errores comunes | Omitting 'up', saying just 'hurry'., 'Hurry up' used in formal writing., Using 'hurry up' without an object or activity. | Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency. | Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly. |
| Notas de uso | Se usa comúnmente en contextos informales para animar a alguien a actuar más rápido. Evitar en situaciones formales.Commonly used in casual contexts to prompt someone to act more quickly. Avoid in formal situations. | Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing. | Comúnmente usado al hablar de la necesidad de apresurarse, como para alcanzar un autobús. Evitar en situaciones muy formales.Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Hurry up vs No time to lose vs Rush
¿Cuál es la diferencia entre Hurry up, No time to lose y Rush?
Hurry up: Do something faster. No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry
¿Cuál es más formal: Hurry up, No time to lose y Rush?
Rush es la más formal de estas.
¿Cuál es más común: Hurry up, No time to lose y Rush?
Rush es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Hurry up: You need to hurry up or we will miss the train! No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.
¿Puedo usar Hurry up, No time to lose y Rush indistintamente?
No siempre. Hurry up, No time to lose y Rush están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.