Hurry up بمقابلہ No time to lose بمقابلہ Rush
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Hurry up
غیر رسمیاوپر کے 2000 (عام)
No time to lose
غیر رسمی10000 سے زیادہ (کم عام)
Rush
اوپر کے 1000 (بہت عام)B2verb
سب سے رسمی: Rushسب سے عام: Rush
| Hurry up | No time to lose | Rush | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ˈhʌri ʌp//🇺🇸 //ˈhɜri ʌp// | 🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz// | 🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/ |
| مطلب | کچھ جلدی کرو۔Do something faster. | There is no time to waste. | جلدی سے چلنا یا جلدی کرناto move quickly or hurry |
| مثال | You need to hurry up or we will miss the train! | We have **no time to lose** if we want to catch the bus. | I had to rush to the station to catch my train before it left. |
| رجسٹر | غیر رسمی | غیر رسمی | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | 10000 سے زیادہ (کم عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | - | - | B2 |
| حصہ کلام | verb | ||
| ہم نشینی | hurry up and wait, hurry up before, hurry up to | act quickly, make a decision, take action, start moving, be urgent | headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue |
| متضاد | - | - | slow, dawdle, linger |
| عام غلطیاں | Omitting 'up', saying just 'hurry'., 'Hurry up' used in formal writing., Using 'hurry up' without an object or activity. | Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency. | Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly. |
| استعمال کے نکات | کسی کو جلدی کرنے کے لیے کہنے کے لیے عام طور پر غیر رسمی سیاق و سباق میں استعمال کیا جاتا ہے۔ رسمی حالات میں اس سے گریز کریں۔Commonly used in casual contexts to prompt someone to act more quickly. Avoid in formal situations. | Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing. | عام طور پر جلدی کرنے کی ضرورت کے بارے میں بات کرتے وقت استعمال کیا جاتا ہے، جیسے بس پکڑنا۔ بہت رسمی حالات میں استعمال سے گریز کریں۔Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Hurry up بمقابلہ No time to lose بمقابلہ Rush
Hurry up، No time to lose، اور Rush میں کیا فرق ہے؟
Hurry up: Do something faster. No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry
کون سا زیادہ رسمی ہے: Hurry up، No time to lose، اور Rush؟
ان میں Rush سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Hurry up، No time to lose، اور Rush؟
روزمرہ انگریزی میں Rush سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Hurry up: You need to hurry up or we will miss the train! No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.
کیا میں Hurry up، No time to lose، اور Rush کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Hurry up، No time to lose، اور Rush ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔