Hurry up در برابر No time to lose در برابر Rush
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Hurry up
غیررسمی2000 برتر (رایج)
No time to lose
غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
Rush
1000 برتر (بسیار رایج)B2verb
رسمیترین: Rushرایجترین: Rush
| Hurry up | No time to lose | Rush | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ˈhʌri ʌp//🇺🇸 //ˈhɜri ʌp// | 🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz// | 🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/ |
| معنا | کاری را سریعتر انجام بده.Do something faster. | یعنی باید زود باشیم چون وقت نداریم.There is no time to waste. | سریع حرکت کردن یا عجله کردنto move quickly or hurry |
| مثال | You need to hurry up or we will miss the train! | We have **no time to lose** if we want to catch the bus. | I had to rush to the station to catch my train before it left. |
| سطح زبانی | غیررسمی | غیررسمی | خنثی |
| میزان رواج | 2000 برتر (رایج) | بیش از 10000 (کمتر رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | - | B2 |
| نقش دستوری | verb | ||
| همآییها | hurry up and wait, hurry up before, hurry up to | act quickly, make a decision, take action, start moving, be urgent | headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue |
| متضادها | - | - | slow, dawdle, linger |
| اشتباههای رایج | Omitting 'up', saying just 'hurry'., 'Hurry up' used in formal writing., Using 'hurry up' without an object or activity. | Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency. | Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly. |
| نکتههای کاربرد | در موقعیتهای غیررسمی برای تشویق کسی به عمل سریعتر استفاده میشود. در موقعیتهای رسمی اجتناب کنید.Commonly used in casual contexts to prompt someone to act more quickly. Avoid in formal situations. | Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing. | معمولاً وقتی صحبت از نیاز به عجله کردن است، مانند رسیدن به اتوبوس، استفاده میشود. در موقعیتهای بسیار رسمی از آن اجتناب کنید.Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Hurry up در برابر No time to lose در برابر Rush
تفاوت Hurry up، No time to lose، و Rush چیست؟
Hurry up: Do something faster. No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry
کدام رسمیتر است: Hurry up، No time to lose، و Rush؟
Rush رسمیترین آنهاست.
کدام رایجتر است: Hurry up، No time to lose، و Rush؟
Rush در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Hurry up: You need to hurry up or we will miss the train! No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.
آیا میتوانم Hurry up، No time to lose، و Rush را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Hurry up، No time to lose، و Rush به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.