Hurry up در برابر No time to lose در برابر Rush

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Hurry up

غیررسمی2000 برتر (رایج)

No time to lose

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)

Rush

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb
رسمی‌ترین: Rushرایج‌ترین: Rush
 Hurry upNo time to loseRush
تلفظ🇬🇧 //ˈhʌri ʌp//🇺🇸 //ˈhɜri ʌp//🇬🇧 //nəʊ taɪm tə luːz//🇺🇸 //noʊ taɪm tə luz//🇬🇧 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rʌʃ/","/ˈrʌʃɪz/","/rʌʃt/","/ˈrʌʃɪŋ/"]/
معناکاری را سریع‌تر انجام بده.Do something faster.یعنی باید زود باشیم چون وقت نداریم.There is no time to waste.سریع حرکت کردن یا عجله کردنto move quickly or hurry
مثالYou need to hurry up or we will miss the train!We have **no time to lose** if we want to catch the bus.I had to rush to the station to catch my train before it left.
سطح زبانیغیررسمیغیررسمیخنثی
میزان رواج2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFR--B2
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاhurry up and wait, hurry up before, hurry up toact quickly, make a decision, take action, start moving, be urgentheadlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue, headlong, madly, quickly, along, from, into, come rushing, go rushing, rush to somebody’s rescue
متضادها--slow, dawdle, linger
اشتباه‌های رایجOmitting 'up', saying just 'hurry'., 'Hurry up' used in formal writing., Using 'hurry up' without an object or activity.Mixing up with 'no time to waste' while meaning the same., Using it in formal contexts where a more formal phrase is needed., Overusing in contexts that do not convey urgency.Incorrectly using 'rush' as a noun without an article when needed., Using 'rushed' as a present tense instead of the correct form., Confusing 'rush' with 'push' in the context of moving quickly.
نکته‌های کاربرددر موقعیت‌های غیررسمی برای تشویق کسی به عمل سریع‌تر استفاده می‌شود. در موقعیت‌های رسمی اجتناب کنید.Commonly used in casual contexts to prompt someone to act more quickly. Avoid in formal situations.Used to express urgency or the need to act quickly. Common in casual conversation but can be used in informal writing.معمولاً وقتی صحبت از نیاز به عجله کردن است، مانند رسیدن به اتوبوس، استفاده می‌شود. در موقعیت‌های بسیار رسمی از آن اجتناب کنید.Commonly used when talking about a need to hurry, like catching a bus. Avoid in very formal situations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Hurry up
No time to lose

پرسش‌های پرتکرار: Hurry up در برابر No time to lose در برابر Rush

تفاوت Hurry up،‏ No time to lose، و Rush چیست؟

Hurry up: Do something faster. No time to lose: There is no time to waste. Rush: to move quickly or hurry

کدام رسمی‌تر است: Hurry up،‏ No time to lose، و Rush؟

Rush رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Hurry up،‏ No time to lose، و Rush؟

Rush در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Hurry up: You need to hurry up or we will miss the train! No time to lose: We have **no time to lose** if we want to catch the bus. Rush: I had to rush to the station to catch my train before it left.

آیا می‌توانم Hurry up،‏ No time to lose، و Rush را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Hurry up،‏ No time to lose، و Rush به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط