Honor vs You can still keep your promise
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Honor
Top 1000 (muito comum)B2noun
You can still keep your promise
Top 2000 (comum)
Mais comum: Honor
| Honor | You can still keep your promise | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/ | 🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs// |
| Significado | mostrar respeito ou valorizar alguém ou algoto show respect or value someone or something | You can continue to do what you said you would. |
| Exemplo | He received an award in honor of his contributions to science. | You can still keep your promise to help her. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | honor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor bound | keep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments |
| Antônimos | dishonor, disgrace | - |
| Erros comuns | Confusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication. | Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'. |
| Notas de uso | Usado principalmente em contextos formais, como cerimônias ou ao discutir princípios morais. Evite usar em conversas casuais onde o significado pode ser muito sério.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious. | Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Honor vs You can still keep your promise
Qual é a diferença entre Honor e You can still keep your promise?
Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.
Qual é mais comum: Honor e You can still keep your promise?
Honor é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.
Posso usar Honor e You can still keep your promise de forma intercambiável?
Nem sempre. Honor e You can still keep your promise são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.