Honor vs You can still keep your promise

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Honor

Top 1000 (muito comum)B2noun

You can still keep your promise

Top 2000 (comum)
Mais comum: Honor
 HonorYou can still keep your promise
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs//
Significadomostrar respeito ou valorizar alguém ou algoto show respect or value someone or somethingYou can continue to do what you said you would.
ExemploHe received an award in honor of his contributions to science.You can still keep your promise to help her.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRB2-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõeshonor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor boundkeep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments
Antônimosdishonor, disgrace-
Erros comunsConfusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication.Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'.
Notas de usoUsado principalmente em contextos formais, como cerimônias ou ao discutir princípios morais. Evite usar em conversas casuais onde o significado pode ser muito sério.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious.Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts.

Veja em clipes reais

Honor
You can still keep your promise

Perguntas frequentes: Honor vs You can still keep your promise

Qual é a diferença entre Honor e You can still keep your promise?

Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.

Qual é mais comum: Honor e You can still keep your promise?

Honor é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.

Posso usar Honor e You can still keep your promise de forma intercambiável?

Nem sempre. Honor e You can still keep your promise são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.