Honor vs You can still keep your promise
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Honor
Top 1000 (molto comune)B2noun
You can still keep your promise
Top 2000 (comune)
Più comune: Honor
| Honor | You can still keep your promise | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/ | 🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs// |
| Significato | mostrare rispetto o dare valore a qualcuno o qualcosato show respect or value someone or something | You can continue to do what you said you would. |
| Esempio | He received an award in honor of his contributions to science. | You can still keep your promise to help her. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Top 1000 (molto comune) | Top 2000 (comune) |
| Livello CEFR | B2 | - |
| Categoria grammaticale | noun | |
| Collocazioni | honor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor bound | keep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments |
| Contrari | dishonor, disgrace | - |
| Errori comuni | Confusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication. | Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'. |
| Note d'uso | Usato principalmente in contesti formali, come cerimonie o quando si discutono principi morali. Evitare di usarlo in conversazioni informali dove il significato potrebbe essere troppo serio.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious. | Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Honor vs You can still keep your promise
Qual è la differenza tra Honor e You can still keep your promise?
Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.
Quale è più comune: Honor e You can still keep your promise?
Honor è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.
Posso usare Honor e You can still keep your promise in modo intercambiabile?
Non sempre. Honor e You can still keep your promise sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.