Honor vs You can still keep your promise

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Honor

Top 1000 (molto comune)B2noun

You can still keep your promise

Top 2000 (comune)
Più comune: Honor
 HonorYou can still keep your promise
Pronuncia🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs//
Significatomostrare rispetto o dare valore a qualcuno o qualcosato show respect or value someone or somethingYou can continue to do what you said you would.
EsempioHe received an award in honor of his contributions to science.You can still keep your promise to help her.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 1000 (molto comune)Top 2000 (comune)
Livello CEFRB2-
Categoria grammaticalenoun
Collocazionihonor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor boundkeep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments
Contraridishonor, disgrace-
Errori comuniConfusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication.Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'.
Note d'usoUsato principalmente in contesti formali, come cerimonie o quando si discutono principi morali. Evitare di usarlo in conversazioni informali dove il significato potrebbe essere troppo serio.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious.Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts.

Guardalo in clip reali

Honor
You can still keep your promise

Domande frequenti: Honor vs You can still keep your promise

Qual è la differenza tra Honor e You can still keep your promise?

Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.

Quale è più comune: Honor e You can still keep your promise?

Honor è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.

Posso usare Honor e You can still keep your promise in modo intercambiabile?

Non sempre. Honor e You can still keep your promise sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.