Honor vs You can still keep your promise

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Honor

Top 1000 (muy común)B2noun

You can still keep your promise

Top 2000 (común)
Más común: Honor
 HonorYou can still keep your promise
Pronunciación🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs//
Significadomostrar respeto o valorar a alguien o algoto show respect or value someone or somethingYou can continue to do what you said you would.
EjemploHe received an award in honor of his contributions to science.You can still keep your promise to help her.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 2000 (común)
Nivel CEFRB2-
Categoría gramaticalnoun
Colocacioneshonor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor boundkeep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments
Antónimosdishonor, disgrace-
Errores comunesConfusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication.Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'.
Notas de usoSe usa principalmente en contextos formales, como ceremonias o al discutir principios morales. Evita usarlo en conversaciones informales donde el significado podría ser demasiado serio.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious.Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts.

Míralo en clips reales

Honor
You can still keep your promise

Preguntas frecuentes: Honor vs You can still keep your promise

¿Cuál es la diferencia entre Honor y You can still keep your promise?

Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.

¿Cuál es más común: Honor y You can still keep your promise?

Honor es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.

¿Puedo usar Honor y You can still keep your promise indistintamente?

No siempre. Honor y You can still keep your promise están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.