Honor vs You can still keep your promise

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Honor

Top 1.000 (sehr häufig)B2noun

You can still keep your promise

Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Honor
 HonorYou can still keep your promise
Aussprache🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs//
Bedeutungjemanden oder etwas respektieren oder wertschätzento show respect or value someone or somethingYou can continue to do what you said you would.
BeispielHe received an award in honor of his contributions to science.You can still keep your promise to help her.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Top 2.000 (häufig)
CEFR-NiveauB2-
Wortartnoun
Kollokationenhonor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor boundkeep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments
Antonymedishonor, disgrace-
Häufige FehlerConfusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication.Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'.
Hinweise zur VerwendungWird hauptsächlich in formellen Kontexten verwendet, z. B. bei Zeremonien oder wenn es um moralische Grundsätze geht. Vermeiden Sie die Verwendung in lockeren Gesprächen, wo die Bedeutung zu ernst sein könnte.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious.Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts.

Sieh es in echten Clips

Honor
You can still keep your promise

Häufige Fragen: Honor vs You can still keep your promise

Was ist der Unterschied zwischen Honor und You can still keep your promise?

Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.

Was ist häufiger: Honor und You can still keep your promise?

Honor ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.

Kann ich Honor und You can still keep your promise austauschbar verwenden?

Nicht immer. Honor und You can still keep your promise sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.