Honor vs You can still keep your promise
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Honor
Top 1.000 (sehr häufig)B2noun
You can still keep your promise
Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Honor
| Honor | You can still keep your promise | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/ | 🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs// |
| Bedeutung | jemanden oder etwas respektieren oder wertschätzento show respect or value someone or something | You can continue to do what you said you would. |
| Beispiel | He received an award in honor of his contributions to science. | You can still keep your promise to help her. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 2.000 (häufig) |
| CEFR-Niveau | B2 | - |
| Wortart | noun | |
| Kollokationen | honor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor bound | keep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments |
| Antonyme | dishonor, disgrace | - |
| Häufige Fehler | Confusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication. | Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird hauptsächlich in formellen Kontexten verwendet, z. B. bei Zeremonien oder wenn es um moralische Grundsätze geht. Vermeiden Sie die Verwendung in lockeren Gesprächen, wo die Bedeutung zu ernst sein könnte.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious. | Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Honor vs You can still keep your promise
Was ist der Unterschied zwischen Honor und You can still keep your promise?
Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.
Was ist häufiger: Honor und You can still keep your promise?
Honor ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.
Kann ich Honor und You can still keep your promise austauschbar verwenden?
Nicht immer. Honor und You can still keep your promise sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.