Honor vs You can still keep your promise

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Honor

Top 1000 (très courant)B2noun

You can still keep your promise

Top 2000 (courant)
Le plus courant: Honor
 HonorYou can still keep your promise
Prononciation🇬🇧 /["/ˈɒnə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈɑːnər/"]/🇬🇧 //juː kæn stɪl kiːp jɔːr ˈprɒmɪs//🇺🇸 //ju kæn stɪl kip jɔr ˈprɑmɪs//
Sensmontrer du respect ou de la valeur à quelqu'un ou quelque choseto show respect or value someone or somethingYou can continue to do what you said you would.
ExempleHe received an award in honor of his contributions to science.You can still keep your promise to help her.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticalenoun
Collocationshonor code, honor ceremony, to honor someone, in honor of, honor boundkeep a promise, make a promise, break a promise, keep your word, keep commitments
Antonymesdishonor, disgrace-
Erreurs fréquentesConfusing 'honor' with 'honour' — Remember that 'honor' is the American English spelling., Using 'honor' as a verb incorrectly with inanimate objects — It typically applies to people or actions., Mixing up 'honor' with 'respect' — Both relate to value, but 'honor' has a deeper, often ceremonial implication.Confusing 'keep' with 'make'; 'make a promise' is different from 'keep your promise'., Using 'kept' instead of 'keep' in present scenarios., Saying 'keep a promise' incorrectly as 'stay a promise'.
Notes d'usageUtilisé principalement dans des contextes formels, comme les cérémonies ou lors de discussions sur des principes moraux. Évitez de l'utiliser dans des conversations informelles où le sens pourrait être trop sérieux.Used mainly in formal contexts, such as ceremonies or when discussing moral principles. Avoid using in casual conversations where the meaning could be too serious.Use 'keep your promise' when discussing fulfilling commitments. It's Neutral and suitable in both formal and informal contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Honor
You can still keep your promise

Questions fréquentes : Honor vs You can still keep your promise

Quelle est la différence entre Honor et You can still keep your promise ?

Honor: to show respect or value someone or something You can still keep your promise: You can continue to do what you said you would.

Lequel est le plus courant : Honor et You can still keep your promise ?

Honor est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Honor: He received an award in honor of his contributions to science. You can still keep your promise: You can still keep your promise to help her.

Puis-je utiliser Honor et You can still keep your promise de façon interchangeable ?

Pas toujours. Honor et You can still keep your promise sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.