Chase vs Security's gonna run you down hard
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Chase
Top 1000 (muito comum)B2verb
Security's gonna run you down hard
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: ChaseMais comum: Chase
| Chase | Security's gonna run you down hard | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //sɪˈkjʊə.rɪ.tiz ˈgɒnə rʌn jʊ daʊn hɑːd//🇺🇸 //sɪˈkjʊr.ɪ.tiz ˈɡɑ.nə rʌn jʊ daʊn hɑrd// |
| Significado | Correr atrás de alguém ou algo rapidamente.To run after someone or something quickly. | Safety measures will catch up with you strongly. |
| Exemplo | The children love to chase each other in the park. | If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | chase a dream, chase after, chase someone away | run you down, security measures, catch you, down hard |
| Antônimos | flee, avoid, escape | - |
| Erros comuns | Confusing with 'chase after' which is less common., Using the wrong tense, e.g., 'chased' instead of 'chase' when describing a continuing action., Using it without an object, e.g., saying 'I chase' instead of 'I chase the cat.' | Mistakenly using 'run down' to mean criticize., Confusing 'run you down' with 'run away'. |
| Notas de uso | Usado quando alguém está tentando pegar algo ou alguém. É apropriado para a maioria dos contextos, mas pode ser informal se usado em frases como 'chase your dreams' (correr atrás dos seus sonhos).Used when someone is trying to catch something or someone. It's appropriate for most contexts but can be informal if used in phrases like 'chase your dreams.' | Commonly used in casual conversations. Not appropriate for formal writing or speeches. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Chase vs Security's gonna run you down hard
Qual é a diferença entre Chase e Security's gonna run you down hard?
Chase: To run after someone or something quickly. Security's gonna run you down hard: Safety measures will catch up with you strongly.
Qual é mais formal: Chase e Security's gonna run you down hard?
Chase é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Chase e Security's gonna run you down hard?
Chase é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Chase: The children love to chase each other in the park. Security's gonna run you down hard: If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.
Posso usar Chase e Security's gonna run you down hard de forma intercambiável?
Nem sempre. Chase e Security's gonna run you down hard são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.