Chase vs Security's gonna run you down hard
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Chase
Top 1000 (muy común)B2verb
Security's gonna run you down hard
InformalMás de 10 000 (menos común)
Más formal: ChaseMás común: Chase
| Chase | Security's gonna run you down hard | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //sɪˈkjʊə.rɪ.tiz ˈgɒnə rʌn jʊ daʊn hɑːd//🇺🇸 //sɪˈkjʊr.ɪ.tiz ˈɡɑ.nə rʌn jʊ daʊn hɑrd// |
| Significado | Correr tras alguien o algo rápidamente.To run after someone or something quickly. | Safety measures will catch up with you strongly. |
| Ejemplo | The children love to chase each other in the park. | If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard. |
| Registro | Neutral | Informal |
| Qué tan común | Top 1000 (muy común) | Más de 10 000 (menos común) |
| Nivel CEFR | B2 | - |
| Categoría gramatical | verb | |
| Colocaciones | chase a dream, chase after, chase someone away | run you down, security measures, catch you, down hard |
| Antónimos | flee, avoid, escape | - |
| Errores comunes | Confusing with 'chase after' which is less common., Using the wrong tense, e.g., 'chased' instead of 'chase' when describing a continuing action., Using it without an object, e.g., saying 'I chase' instead of 'I chase the cat.' | Mistakenly using 'run down' to mean criticize., Confusing 'run you down' with 'run away'. |
| Notas de uso | Se usa cuando alguien intenta atrapar algo o a alguien. Es apropiado para la mayoría de los contextos, pero puede ser informal si se usa en frases como 'persigue tus sueños.'Used when someone is trying to catch something or someone. It's appropriate for most contexts but can be informal if used in phrases like 'chase your dreams.' | Commonly used in casual conversations. Not appropriate for formal writing or speeches. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Chase vs Security's gonna run you down hard
¿Cuál es la diferencia entre Chase y Security's gonna run you down hard?
Chase: To run after someone or something quickly. Security's gonna run you down hard: Safety measures will catch up with you strongly.
¿Cuál es más formal: Chase y Security's gonna run you down hard?
Chase es la más formal de estas.
¿Cuál es más común: Chase y Security's gonna run you down hard?
Chase es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Chase: The children love to chase each other in the park. Security's gonna run you down hard: If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.
¿Puedo usar Chase y Security's gonna run you down hard indistintamente?
No siempre. Chase y Security's gonna run you down hard están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.