Chase در برابر Security's gonna run you down hard

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Chase

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

Security's gonna run you down hard

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Chaseرایج‌ترین: Chase
 ChaseSecurity's gonna run you down hard
تلفظ🇬🇧 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //sɪˈkjʊə.rɪ.tiz ˈgɒnə rʌn jʊ daʊn hɑːd//🇺🇸 //sɪˈkjʊr.ɪ.tiz ˈɡɑ.nə rʌn jʊ daʊn hɑrd//
معناکسی یا چیزی را سریع دنبال کردن.To run after someone or something quickly.نیروهای امنیتی خیلی سخت باهات برخورد می‌کنن.Safety measures will catch up with you strongly.
مثالThe children love to chase each other in the park.If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاchase a dream, chase after, chase someone awayrun you down, security measures, catch you, down hard
متضادهاflee, avoid, escape-
اشتباه‌های رایجConfusing with 'chase after' which is less common., Using the wrong tense, e.g., 'chased' instead of 'chase' when describing a continuing action., Using it without an object, e.g., saying 'I chase' instead of 'I chase the cat.'Mistakenly using 'run down' to mean criticize., Confusing 'run you down' with 'run away'.
نکته‌های کاربردوقتی کسی سعی دارد چیزی یا کسی را بگیرد استفاده می‌شود. در بیشتر موارد مناسب است اما اگر در عباراتی مانند «دنبال رویاهایت برو» استفاده شود، می‌تواند غیررسمی باشد.Used when someone is trying to catch something or someone. It's appropriate for most contexts but can be informal if used in phrases like 'chase your dreams.'معمولاً تو مکالمه‌های خودمونی استفاده می‌شه. برای نوشته‌ها یا سخنرانی‌های رسمی مناسب نیست.Commonly used in casual conversations. Not appropriate for formal writing or speeches.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Chase
Security's gonna run you down hard

پرسش‌های پرتکرار: Chase در برابر Security's gonna run you down hard

تفاوت Chase و Security's gonna run you down hard چیست؟

Chase: To run after someone or something quickly. Security's gonna run you down hard: Safety measures will catch up with you strongly.

کدام رسمی‌تر است: Chase و Security's gonna run you down hard؟

Chase رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Chase و Security's gonna run you down hard؟

Chase در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Chase: The children love to chase each other in the park. Security's gonna run you down hard: If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.

آیا می‌توانم Chase و Security's gonna run you down hard را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Chase و Security's gonna run you down hard به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط