Chase vs Security's gonna run you down hard

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Chase

Top 1000 (très courant)B2verb

Security's gonna run you down hard

FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus formel: ChaseLe plus courant: Chase
 ChaseSecurity's gonna run you down hard
Prononciation🇬🇧 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //sɪˈkjʊə.rɪ.tiz ˈgɒnə rʌn jʊ daʊn hɑːd//🇺🇸 //sɪˈkjʊr.ɪ.tiz ˈɡɑ.nə rʌn jʊ daʊn hɑrd//
SensCourir après quelqu'un ou quelque chose rapidement.To run after someone or something quickly.Safety measures will catch up with you strongly.
ExempleThe children love to chase each other in the park.If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.
RegistreNeutreFamilier
FréquenceTop 1000 (très courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationschase a dream, chase after, chase someone awayrun you down, security measures, catch you, down hard
Antonymesflee, avoid, escape-
Erreurs fréquentesConfusing with 'chase after' which is less common., Using the wrong tense, e.g., 'chased' instead of 'chase' when describing a continuing action., Using it without an object, e.g., saying 'I chase' instead of 'I chase the cat.'Mistakenly using 'run down' to mean criticize., Confusing 'run you down' with 'run away'.
Notes d'usageUtilisé quand quelqu'un essaie d'attraper quelque chose ou quelqu'un. C'est approprié dans la plupart des contextes mais peut être informel si utilisé dans des phrases comme 'chase your dreams' (poursuivre ses rêves).Used when someone is trying to catch something or someone. It's appropriate for most contexts but can be informal if used in phrases like 'chase your dreams.'Commonly used in casual conversations. Not appropriate for formal writing or speeches.

Vois-le dans de vrais extraits

Chase
Security's gonna run you down hard

Questions fréquentes : Chase vs Security's gonna run you down hard

Quelle est la différence entre Chase et Security's gonna run you down hard ?

Chase: To run after someone or something quickly. Security's gonna run you down hard: Safety measures will catch up with you strongly.

Lequel est le plus formel : Chase et Security's gonna run you down hard ?

Chase est le plus formel de tous.

Lequel est le plus courant : Chase et Security's gonna run you down hard ?

Chase est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Chase: The children love to chase each other in the park. Security's gonna run you down hard: If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.

Puis-je utiliser Chase et Security's gonna run you down hard de façon interchangeable ?

Pas toujours. Chase et Security's gonna run you down hard sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées