Breaking something valuable vs Shatter
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Breaking something valuable
Top 1000 (muito comum)
Shatter
Top 2000 (comum)C1verb
Mais comum: Breaking something valuable
| Breaking something valuable | Shatter | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuːəbl//🇺🇸 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuəbl// | 🇬🇧 /["/ˈʃætə(r)/","/ˈʃætəz/","/ˈʃætəd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈʃætər/","/ˈʃætərz/","/ˈʃætərd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/ |
| Significado | estragar ou destruir algo importante ou caroto damage or destroy something important or expensive | Quebrar algo em muitos pedacinhos.To break something into many small pieces. |
| Exemplo | He was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase. | The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | - | C1 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | break a vase, break a laptop, breaking an heirloom | completely, into, shatter (something) into pieces, completely, abruptly, instantly |
| Antônimos | repair, fix | join, repair, unite |
| Erros comuns | Confusing 'broke' (past tense) with 'break'., Using 'breaking' without an object., Mistaking 'valuable' for 'valueless'. | Using 'shatter' with living things, which is not appropriate., Confusing 'shatter' with 'break', since 'shatter' implies more violence., Using 'shattered' incorrectly as a noun. |
| Notas de uso | Use ao se referir a itens valiosos danificados acidentalmente. Não é adequado para contextos formais.Use when referring to accidentally damaging valuable items. Not suitable for formal contexts. | Use 'shatter' para falar sobre vidro ou materiais parecidos quebrando. Evite usar para coisas que quebram de forma menos dramática, como papel.Use 'shatter' when talking about glass or similar materials breaking. Avoid using it for things that break in a less dramatic way, like paper. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Breaking something valuable vs Shatter
Qual é a diferença entre Breaking something valuable e Shatter?
Breaking something valuable: to damage or destroy something important or expensive Shatter: To break something into many small pieces.
Qual é mais comum: Breaking something valuable e Shatter?
Breaking something valuable é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Breaking something valuable: He was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase. Shatter: The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.
Posso usar Breaking something valuable e Shatter de forma intercambiável?
Nem sempre. Breaking something valuable e Shatter são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.