Breaking something valuable vs Shatter

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Breaking something valuable

Top 1000 (molto comune)

Shatter

Top 2000 (comune)C1verb
Più comune: Breaking something valuable
 Breaking something valuableShatter
Pronuncia🇬🇧 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuːəbl//🇺🇸 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuəbl//🇬🇧 /["/ˈʃætə(r)/","/ˈʃætəz/","/ˈʃætəd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈʃætər/","/ˈʃætərz/","/ˈʃætərd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/
Significatorovinare o distruggere qualcosa di importante o costosoto damage or destroy something important or expensiveRompere qualcosa in tanti piccoli pezzi.To break something into many small pieces.
EsempioHe was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase.The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 1000 (molto comune)Top 2000 (comune)
Livello CEFR-C1
Categoria grammaticaleverb
Collocazionibreak a vase, break a laptop, breaking an heirloomcompletely, into, shatter (something) into pieces, completely, abruptly, instantly
Contrarirepair, fixjoin, repair, unite
Errori comuniConfusing 'broke' (past tense) with 'break'., Using 'breaking' without an object., Mistaking 'valuable' for 'valueless'.Using 'shatter' with living things, which is not appropriate., Confusing 'shatter' with 'break', since 'shatter' implies more violence., Using 'shattered' incorrectly as a noun.
Note d'usoUsalo quando ti riferisci a oggetti di valore danneggiati accidentalmente. Non adatto a contesti formali.Use when referring to accidentally damaging valuable items. Not suitable for formal contexts.Usa 'shatter' quando parli di vetro o materiali simili che si rompono. Evita di usarlo per cose che si rompono in modo meno drammatico, come la carta.Use 'shatter' when talking about glass or similar materials breaking. Avoid using it for things that break in a less dramatic way, like paper.

Guardalo in clip reali

Breaking something valuable
Shatter

Domande frequenti: Breaking something valuable vs Shatter

Qual è la differenza tra Breaking something valuable e Shatter?

Breaking something valuable: to damage or destroy something important or expensive Shatter: To break something into many small pieces.

Quale è più comune: Breaking something valuable e Shatter?

Breaking something valuable è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Breaking something valuable: He was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase. Shatter: The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.

Posso usare Breaking something valuable e Shatter in modo intercambiabile?

Non sempre. Breaking something valuable e Shatter sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati