Breaking something valuable vs Shatter

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Breaking something valuable

Top 1000 (très courant)

Shatter

Top 2000 (courant)C1verb
Le plus courant: Breaking something valuable
 Breaking something valuableShatter
Prononciation🇬🇧 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuːəbl//🇺🇸 //ˈbreɪkɪŋ ˈsʌmθɪŋ ˈvæljuəbl//🇬🇧 /["/ˈʃætə(r)/","/ˈʃætəz/","/ˈʃætəd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈʃætər/","/ˈʃætərz/","/ˈʃætərd/","/ˈʃætərɪŋ/"]/
Sensabîmer ou casser un truc important ou cherto damage or destroy something important or expensiveCasser quelque chose en plein de petits morceaux.To break something into many small pieces.
ExempleHe was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase.The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFR-C1
Nature grammaticaleverb
Collocationsbreak a vase, break a laptop, breaking an heirloomcompletely, into, shatter (something) into pieces, completely, abruptly, instantly
Antonymesrepair, fixjoin, repair, unite
Erreurs fréquentesConfusing 'broke' (past tense) with 'break'., Using 'breaking' without an object., Mistaking 'valuable' for 'valueless'.Using 'shatter' with living things, which is not appropriate., Confusing 'shatter' with 'break', since 'shatter' implies more violence., Using 'shattered' incorrectly as a noun.
Notes d'usageÀ utiliser quand on parle d'objets de valeur abîmés par accident. Pas pour un contexte formel.Use when referring to accidentally damaging valuable items. Not suitable for formal contexts.On utilise 'shatter' pour parler de verre ou de matériaux similaires qui se cassent. Évite de l'utiliser pour des choses qui se cassent de manière moins spectaculaire, comme du papier.Use 'shatter' when talking about glass or similar materials breaking. Avoid using it for things that break in a less dramatic way, like paper.

Vois-le dans de vrais extraits

Breaking something valuable
Shatter

Questions fréquentes : Breaking something valuable vs Shatter

Quelle est la différence entre Breaking something valuable et Shatter ?

Breaking something valuable: to damage or destroy something important or expensive Shatter: To break something into many small pieces.

Lequel est le plus courant : Breaking something valuable et Shatter ?

Breaking something valuable est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Breaking something valuable: He was so clumsy that he ended up breaking my favorite vase. Shatter: The glass fell from the table and shattered into a thousand tiny pieces.

Puis-je utiliser Breaking something valuable et Shatter de façon interchangeable ?

Pas toujours. Breaking something valuable et Shatter sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées