Apparent vs Clear as red flame
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Apparent
Top 1000 (molto comune)B2adjective
Clear as red flame
Oltre 10.000 (meno comune)
Più comune: Apparent
| Apparent | Clear as red flame | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 /["/əˈpærənt/"]/🇺🇸 /["/əˈpærənt/"]/ | 🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm// |
| Significato | Facile da vedere o capireEasy to see or understand | very easy to understand |
| Esempio | It was apparent that she had been working hard on the project. | The instructions were clear as red flame to everyone. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Top 1000 (molto comune) | Oltre 10.000 (meno comune) |
| Livello CEFR | B2 | - |
| Categoria grammaticale | adjective | |
| Collocazioni | be, seem, become, glaringly, particularly, strongly, to | as clear as can be, clear as day, clear as a bell |
| Contrari | hidden, obscure, unclear | - |
| Errori comuni | Confused with 'evident' - they have similar meanings but 'evident' can imply stronger proof., Using it inappropriately in emotional contexts where 'clear' would be better., Incorrectly using 'apparent' as a noun. | Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase. |
| Note d'uso | Usa 'apparente' per descrivere qualcosa di ovvio o chiaro. È meglio usarlo per iscritto o in conversazioni formali, ma non è comunemente usato nel linguaggio informale.Use 'apparent' to describe something obvious or clear. It is best used in written form or formal conversations, but not commonly used in casual speech. | Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Apparent vs Clear as red flame
Qual è la differenza tra Apparent e Clear as red flame?
Apparent: Easy to see or understand Clear as red flame: very easy to understand
Quale è più comune: Apparent e Clear as red flame?
Apparent è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Apparent: It was apparent that she had been working hard on the project. Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone.
Posso usare Apparent e Clear as red flame in modo intercambiabile?
Non sempre. Apparent e Clear as red flame sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.