Remind در برابر Try and remember for me

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Remind

1000 برتر (بسیار رایج)B1verb

Try and remember for me

غیررسمی2000 برتر (رایج)
رسمی‌ترین: Remindرایج‌ترین: Remind
 RemindTry and remember for me
تلفظ🇬🇧 /["/rɪˈmaɪnd/","/rɪˈmaɪndz/","/rɪˈmaɪndɪd/","/rɪˈmaɪndɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈmaɪnd/","/rɪˈmaɪndz/","/rɪˈmaɪndɪd/","/rɪˈmaɪndɪŋ/"]/🇬🇧 //traɪ ənd rɪˈmɛmbər fɔː mi//🇺🇸 //traɪ ənd rɪˈmɛmbər fɔr mi//
معناکمک کردن به کسی برای به خاطر آوردن چیزیto help someone remember somethingلطفاً کمکم کن یه چیزی رو به خاطر بیارم.Please help me to remember something.
مثالPlease remind me to call my mom later.If you see her, please try and remember for me to ask about the meeting.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRB1-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاforcefully, forcibly, strongly, not have to, not need to, serve to, about, of, keep reminding somebodytry and remember, remember for me, please try and remember, try and recall, try and help
متضادهاforget, neglect-
اشتباه‌های رایجConfused with 'remember' - 'remind' requires an object., Incorrect preposition - remember to use 'of' after 'remind'.Often used with incorrect verb forms, e.g., 'try to remember for me.', Confused with 'remember for me.', Overuse in asking for help instead of just making a request.
نکته‌های کاربرداز «یادآوری کردن» استفاده کنید وقتی می‌خواهید کسی را از چیزی که ممکن است فراموش کرده باشد آگاه کنید. هم برای موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسب است، اما از استفاده آن در موقعیت‌های خیلی خودمانی یا شوخی پرهیز کنید.Use 'remind' when you want to make someone aware of something they may have forgotten. It's suitable for both formal and informal contexts, but avoid using it in very casual or playful situations.در مکالمات روزمره استفاده می‌شود؛ معمولاً در نوشتار رسمی به کار نمی‌رود. «سعی کن به خاطر بسپاری» در متن‌های رسمی رایج‌تر است.Used in casual conversations; not typically used in formal writing. 'Try to remember' is more common in formal contexts.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Remind
Try and remember for me

پرسش‌های پرتکرار: Remind در برابر Try and remember for me

تفاوت Remind و Try and remember for me چیست؟

Remind: to help someone remember something Try and remember for me: Please help me to remember something.

کدام رسمی‌تر است: Remind و Try and remember for me؟

Remind رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Remind و Try and remember for me؟

Remind در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Remind: Please remind me to call my mom later. Try and remember for me: If you see her, please try and remember for me to ask about the meeting.

آیا می‌توانم Remind و Try and remember for me را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Remind و Try and remember for me به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط