I'm through doing that shit در برابر I've had enough
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
I'm through doing that shit
غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
I've had enough
3000 برتر (رایج)
رسمیترین: I've had enoughرایجترین: I've had enough
| I'm through doing that shit | I've had enough | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //aɪm θruː ˈduːɪŋ ðæt ʃɪt//🇺🇸 //aɪm θru ˈduɪŋ ðæt ʃɪt// | 🇬🇧 //aɪ hæd ɪˈnʌf//🇺🇸 //aɪ hæd ɪˈnʌf// |
| معنا | دیگه اون کار بد رو تموم کردم.I have finished doing that bad thing. | دیگه از این خسته شدمI am tired of this |
| مثال | After years of arguing, I'm through doing that shit with him. | After all the delays, I said, 'I've had enough.' |
| سطح زبانی | غیررسمی | خنثی |
| میزان رواج | بیش از 10000 (کمتر رایج) | 3000 برتر (رایج) |
| همآییها | through doing something, done with that shit, fed up with that shit, over that shit, stopped doing that shit | I've had enough of this, I've had enough time, I've had enough trouble |
| متضادها | - | accept, tolerate, endure |
| اشتباههای رایج | Confused with 'I'm done doing that.' - 'Done' implies completion rather than being fed up., Using it in formal contexts - inappropriate due to the informal language., Misunderstanding 'through' - it conveys a sense of exhaustion or finality, not just completion. | Confused with 'I've had it' which is more informal., Using it in a positive context instead of a negative feeling., Not using the contraction properly. |
| نکتههای کاربرد | بین دوستا یا تو موقعیتهای خودمونی استفاده میشه. به خاطر کلمه رکیک «shit» تو موقعیتهای رسمی یا با آدمایی که خوب نمیشناسیشون استفاده نکن.Used among friends or in casual settings. Avoid in formal situations or with people you don't know well due to the vulgar term 'shit.' | وقتی خیلی کلافه شدی یا دیگه تحمل یه چیزی رو نداری ازش استفاده میکنی. هم تو حرف زدن خوبه هم تو نوشتن، ولی شاید تو موقعیتهای رسمی یه کم بیملاحظه به نظر بیاد.Used to express frustration or a limit in tolerance. Appropriate in both spoken and written contexts, but may seem abrupt in formal situations. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: I'm through doing that shit در برابر I've had enough
تفاوت I'm through doing that shit و I've had enough چیست؟
I'm through doing that shit: I have finished doing that bad thing. I've had enough: I am tired of this
کدام رسمیتر است: I'm through doing that shit و I've had enough؟
I've had enough رسمیترین آنهاست.
کدام رایجتر است: I'm through doing that shit و I've had enough؟
I've had enough در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
I'm through doing that shit: After years of arguing, I'm through doing that shit with him. I've had enough: After all the delays, I said, 'I've had enough.'
آیا میتوانم I'm through doing that shit و I've had enough را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. I'm through doing that shit و I've had enough به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.