I'm through doing that shit बनाम I've had enough
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
I'm through doing that shit
अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
I've had enough
शीर्ष 3000 (आम)
सबसे औपचारिक: I've had enoughसबसे आम: I've had enough
| I'm through doing that shit | I've had enough | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //aɪm θruː ˈduːɪŋ ðæt ʃɪt//🇺🇸 //aɪm θru ˈduɪŋ ðæt ʃɪt// | 🇬🇧 //aɪ hæd ɪˈnʌf//🇺🇸 //aɪ hæd ɪˈnʌf// |
| अर्थ | I have finished doing that bad thing. | I am tired of this |
| उदाहरण | After years of arguing, I'm through doing that shit with him. | After all the delays, I said, 'I've had enough.' |
| रजिस्टर | अनौपचारिक | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | शीर्ष 3000 (आम) |
| सहप्रयोग | through doing something, done with that shit, fed up with that shit, over that shit, stopped doing that shit | I've had enough of this, I've had enough time, I've had enough trouble |
| विलोम | - | accept, tolerate, endure |
| आम गलतियाँ | Confused with 'I'm done doing that.' - 'Done' implies completion rather than being fed up., Using it in formal contexts - inappropriate due to the informal language., Misunderstanding 'through' - it conveys a sense of exhaustion or finality, not just completion. | Confused with 'I've had it' which is more informal., Using it in a positive context instead of a negative feeling., Not using the contraction properly. |
| प्रयोग संबंधी नोट | Used among friends or in casual settings. Avoid in formal situations or with people you don't know well due to the vulgar term 'shit.' | Used to express frustration or a limit in tolerance. Appropriate in both spoken and written contexts, but may seem abrupt in formal situations. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: I'm through doing that shit बनाम I've had enough
I'm through doing that shit और I've had enough में क्या अंतर है?
I'm through doing that shit: I have finished doing that bad thing. I've had enough: I am tired of this
कौन-सा अधिक औपचारिक है: I'm through doing that shit और I've had enough?
इनमें I've had enough सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: I'm through doing that shit और I've had enough?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में I've had enough सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
I'm through doing that shit: After years of arguing, I'm through doing that shit with him. I've had enough: After all the delays, I said, 'I've had enough.'
क्या मैं I'm through doing that shit और I've had enough को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। I'm through doing that shit और I've had enough आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।