Notify vs To remind you of something

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Notify

Top 2000 (comum)C1verb

To remind you of something

Top 1000 (muito comum)
Mais comum: To remind you of something
 NotifyTo remind you of something
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //tə rɪˈmaɪnd jʊ ʌv ˈsʌmθɪŋ//🇺🇸 //tə rɪˈmaɪnd jʊ ʌv ˈsʌmθɪŋ//
Significadoavisar alguém sobre alguma coisato tell someone about somethingTo help you remember something.
ExemploCompetition winners will be notified by post.I'll remind you of something important later.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesforthwith, immediately, promptly, be obliged to, be required to, must, of, toremind someone of something, remind me of, remind you to, constantly remind, quickly remind
Antônimosignore, neglect, overlook-
Erros comunsUsing 'notify' without an object (e.g., saying 'I will notify' instead of 'I will notify you')., Confusing 'notify' with 'inform' — while similar, 'notify' implies a more formal notification., Mixing up prepositions (e.g., saying 'notify with' instead of 'notify about')'Remind to' is incorrect; use 'remind of'., Omitting 'you' can make the sentence unclear., Confusing with 'remember' – 'remind' requires an object.
Notas de usoUse 'notificar' em situações em que você está informando formalmente alguém, como em contextos de negócios ou oficiais. Evite em conversas casuais.Use 'notify' in situations where you are formally informing someone, like in business or official contexts. Avoid in casual conversations.Used to help someone remember. Common in both spoken and written contexts. Less formal than 'to invoke' or 'to recall'.

Veja em clipes reais

Notify
To remind you of something

Perguntas frequentes: Notify vs To remind you of something

Qual é a diferença entre Notify e To remind you of something?

Notify: to tell someone about something To remind you of something: To help you remember something.

Qual é mais comum: Notify e To remind you of something?

To remind you of something é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Notify: Competition winners will be notified by post. To remind you of something: I'll remind you of something important later.

Posso usar Notify e To remind you of something de forma intercambiável?

Nem sempre. Notify e To remind you of something são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas