Notify vs To remind you of something

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Notify

Top 2000 (comune)C1verb

To remind you of something

Top 1000 (molto comune)
Più comune: To remind you of something
 NotifyTo remind you of something
Pronuncia🇬🇧 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈnəʊtɪfaɪ/","/ˈnəʊtɪfaɪz/","/ˈnəʊtɪfaɪd/","/ˈnəʊtɪfaɪɪŋ/"]/🇬🇧 //tə rɪˈmaɪnd jʊ ʌv ˈsʌmθɪŋ//🇺🇸 //tə rɪˈmaɪnd jʊ ʌv ˈsʌmθɪŋ//
Significatodire a qualcuno qualcosato tell someone about somethingTo help you remember something.
EsempioCompetition winners will be notified by post.I'll remind you of something important later.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 2000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFRC1-
Categoria grammaticaleverb
Collocazioniforthwith, immediately, promptly, be obliged to, be required to, must, of, toremind someone of something, remind me of, remind you to, constantly remind, quickly remind
Contrariignore, neglect, overlook-
Errori comuniUsing 'notify' without an object (e.g., saying 'I will notify' instead of 'I will notify you')., Confusing 'notify' with 'inform' — while similar, 'notify' implies a more formal notification., Mixing up prepositions (e.g., saying 'notify with' instead of 'notify about')'Remind to' is incorrect; use 'remind of'., Omitting 'you' can make the sentence unclear., Confusing with 'remember' – 'remind' requires an object.
Note d'usoUsa 'notify' in situazioni in cui stai informando formalmente qualcuno, come in contesti aziendali o ufficiali. Evita nelle conversazioni informali.Use 'notify' in situations where you are formally informing someone, like in business or official contexts. Avoid in casual conversations.Used to help someone remember. Common in both spoken and written contexts. Less formal than 'to invoke' or 'to recall'.

Guardalo in clip reali

Notify
To remind you of something

Domande frequenti: Notify vs To remind you of something

Qual è la differenza tra Notify e To remind you of something?

Notify: to tell someone about something To remind you of something: To help you remember something.

Quale è più comune: Notify e To remind you of something?

To remind you of something è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Notify: Competition winners will be notified by post. To remind you of something: I'll remind you of something important later.

Posso usare Notify e To remind you of something in modo intercambiabile?

Non sempre. Notify e To remind you of something sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati