Influence vs Put this big a dent
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Influence
Top 1000 (muito comum)B1noun
Put this big a dent
Acima de 10.000 (menos comum)
Mais comum: Influence
| Influence | Put this big a dent | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈɪnfluəns/"]/🇺🇸 /["/ˈɪnfluəns/"]/ | 🇬🇧 //pʊt ðɪs bɪg ə dɛnt//🇺🇸 //pʊt ðɪs bɪg ə dɛnt// |
| Significado | Ter um efeito sobre alguém ou algo.To have an effect on someone or something. | causar um impacto ou mudança significativa.to make a significant impact or change. |
| Exemplo | Her influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions. | His donation really put this big a dent in our fundraising efforts. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | B1 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | big, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/something, under the influence, big, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/something, under the influence, big, considerable, great, be, have, be exposed to, be at work, affect something, shape something, influence on | put a dent in, put this big a dent, make a dent |
| Antônimos | disregard, ignore, neglect | ignore, neglect |
| Erros comuns | Used as a noun instead of a verb without context., Confused with 'affect' versus 'effect'., Omitting the object when using it in sentences. | Confused with 'put a dent in' which is more common., Using 'big' incorrectly as an adverb., Omitting 'a' before 'dent'. |
| Notas de uso | Usado em contextos formais e informais para descrever como uma pessoa ou coisa afeta outra. Tenha cuidado para não confundi-lo com 'affect', que é mais baseado em emoção.Used in both formal and informal contexts to describe how one person or thing affects another. Be cautious not to confuse it with 'affect' which is more emotion-based. | Frequentemente usado metaforicamente para descrever fazer uma diferença notável numa situação. Adequado para contextos falados e escritos. Evitar em situações excessivamente formais.Often used metaphorically to describe making a noticeable difference in a situation. Suitable for both spoken and written contexts. Avoid in overly formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Influence vs Put this big a dent
Qual é a diferença entre Influence e Put this big a dent?
Influence: To have an effect on someone or something. Put this big a dent: to make a significant impact or change.
Qual é mais comum: Influence e Put this big a dent?
Influence é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Influence: Her influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions. Put this big a dent: His donation really put this big a dent in our fundraising efforts.
Posso usar Influence e Put this big a dent de forma intercambiável?
Nem sempre. Influence e Put this big a dent são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.