Influence vs Put this big a dent

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Influence

Top 1000 (molto comune)B1noun

Put this big a dent

Oltre 10.000 (meno comune)
Più comune: Influence
 InfluencePut this big a dent
Pronuncia🇬🇧 /["/ˈɪnfluəns/"]/🇺🇸 /["/ˈɪnfluəns/"]/🇬🇧 //pʊt ðɪs bɪg ə dɛnt//🇺🇸 //pʊt ðɪs bɪg ə dɛnt//
SignificatoAvere un effetto su qualcuno o qualcosa.To have an effect on someone or something.fare un impatto o un cambiamento significativo.to make a significant impact or change.
EsempioHer influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions.His donation really put this big a dent in our fundraising efforts.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 1000 (molto comune)Oltre 10.000 (meno comune)
Livello CEFRB1-
Categoria grammaticalenoun
Collocazionibig, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/​something, under the influence, big, considerable, enormous, have, gain, give somebody, extend, grow, wane, under the influence, influence from, influence in, a sphere of influence, bring your influence to bear on somebody/​something, under the influence, big, considerable, great, be, have, be exposed to, be at work, affect something, shape something, influence onput a dent in, put this big a dent, make a dent
Contraridisregard, ignore, neglectignore, neglect
Errori comuniUsed as a noun instead of a verb without context., Confused with 'affect' versus 'effect'., Omitting the object when using it in sentences.Confused with 'put a dent in' which is more common., Using 'big' incorrectly as an adverb., Omitting 'a' before 'dent'.
Note d'usoUsato sia in contesti formali che informali per descrivere come una persona o cosa ne influenzi un'altra. Fai attenzione a non confonderlo con 'affect' che è più basato sull'emozione.Used in both formal and informal contexts to describe how one person or thing affects another. Be cautious not to confuse it with 'affect' which is more emotion-based.Spesso usato metaforicamente per descrivere il fare una differenza notevole in una situazione. Adatto sia per contesti parlati che scritti. Evitare in situazioni eccessivamente formali.Often used metaphorically to describe making a noticeable difference in a situation. Suitable for both spoken and written contexts. Avoid in overly formal situations.

Guardalo in clip reali

Influence
Put this big a dent

Domande frequenti: Influence vs Put this big a dent

Qual è la differenza tra Influence e Put this big a dent?

Influence: To have an effect on someone or something. Put this big a dent: to make a significant impact or change.

Quale è più comune: Influence e Put this big a dent?

Influence è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Influence: Her influence on the committee was undeniable, as she often swayed their decisions. Put this big a dent: His donation really put this big a dent in our fundraising efforts.

Posso usare Influence e Put this big a dent in modo intercambiabile?

Non sempre. Influence e Put this big a dent sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati