Haul vs Pull
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Haul
Top 5000 (bastante comum)
Pull
Top 1000 (muito comum)A2verb
Mais comum: Pull
| Haul | Pull | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //hɔːl//🇺🇸 //hɔl// | 🇬🇧 /["/pʊl/","/pʊlz/","/pʊld/","/ˈpʊlɪŋ/"]/🇺🇸 /["/pʊl/","/pʊlz/","/pʊld/","/ˈpʊlɪŋ/"]/ |
| Significado | Carregar ou puxar algo pesado.To carry or pull something heavy. | Usar sua força para mover algo na sua direção.To use your strength to move something toward you. |
| Exemplo | They had to haul the furniture up three flights of stairs. | You need to pull the door to open it. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 5000 (bastante comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | A2 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | haul freight, haul away, haul cargo, haul a load, haul in | gently, hard, quickly, try to, manage to, at, on, towards/toward, pull (yourself) free, pull yourself to your feet, gently, hard, quickly, try to, manage to, at, on, towards/toward, pull (yourself) free, pull yourself to your feet, gently, hard, quickly, try to, manage to, at, on, towards/toward, pull (yourself) free, pull yourself to your feet, gently, hard, quickly, try to, manage to, at, on, towards/toward, pull (yourself) free, pull yourself to your feet |
| Antônimos | release, let go, drop | push, repel, release |
| Erros comuns | Confused with 'hual' which is not a word., Using 'haul' as a noun instead of a verb., Incorrect verb conjugation like 'hauled' instead of 'hauls'. | Confusing 'pull' with 'push' which means the opposite, Using 'pull off' in the wrong context, as it means to succeed in doing something, Incorrectly using 'pull' without an object; e.g., 'I will pull' is vague |
| Notas de uso | Comumente usado em contextos formais e informais. Serve bem em conversas sobre mover itens ou transportar mercadorias, mas pode não ser adequado para ambientes muito casuais ou gírias.Commonly used in both formal and informal contexts. It fits well in conversations about moving items or transporting goods, but may not suit very casual or slang settings. | Use 'puxar' tanto em contextos físicos quanto metafóricos. É apropriado em conversas casuais, mas também pode ser usado em instruções ou contextos formais (por exemplo, 'puxe a alavanca'). Evite em discussões muito técnicas, a menos que esclarecido.Use 'pull' in both physical and metaphorical contexts. It's appropriate in casual conversations, but can also be used in instructions or formal contexts (e.g., 'pull the lever'). Avoid it in overly technical discussions unless clarified. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Haul vs Pull
Qual é a diferença entre Haul e Pull?
Haul: To carry or pull something heavy. Pull: To use your strength to move something toward you.
Qual é mais comum: Haul e Pull?
Pull é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Haul: They had to haul the furniture up three flights of stairs. Pull: You need to pull the door to open it.
Posso usar Haul e Pull de forma intercambiável?
Nem sempre. Haul e Pull são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.