Discourse vs We don't need a sermon

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Discourse

FormalTop 3000 (comum)C1noun

We don't need a sermon

Acima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: DiscourseMais comum: Discourse
 DiscourseWe don't need a sermon
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈdɪskɔːs/"]/🇺🇸 /["/ˈdɪskɔːrs/"]/🇬🇧 //ˈsɜː.mən//🇺🇸 //ˈsɜːr.mən//
SignificadoUma conversa ou discussão sobre um tópico específico.A conversation or discussion about a particular topic.A speech giving moral advice, especially in a religious context.
Exemploa discourse on issues of gender and sexualityAfter dinner, we decided we don't need a sermon on the importance of family values.
RegistroFormalNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõespolitical discourse, academic discourse, discourse analysis, public discourse, socio-linguistic discoursegive a sermon, deliver a sermon, listen to a sermon, preach a sermon, attend a sermon
Antônimossilence, quiet, mute-
Erros comunsConfused with 'discussion' — 'discourse' is broader and more formal., Using 'discourse' in informal settings where simpler words are better., Incorrectly using 'discourse' as a verb.Confused with 'sermon' vs 'sermonize' (the act of delivering a sermon)., Omitting 'a' before 'sermon' in phrases., Using it in contexts unrelated to moral or religious discussions.
Notas de usoUsado principalmente em contextos acadêmicos ou profissionais, como sociologia ou linguística. Evite usar em conversas casuais. Ao discutir ideias ou teorias, 'discurso' pode ajudar a esclarecer conceitos complexos.Primarily used in academic or professional contexts, such as sociology or linguistics. Avoid using in casual conversations. When discussing ideas or theories, 'discourse' can help clarify complex concepts.Use in casual conversations when suggesting that moral teachings are unnecessary. Avoid formal settings.

Veja em clipes reais

We don't need a sermon

Perguntas frequentes: Discourse vs We don't need a sermon

Qual é a diferença entre Discourse e We don't need a sermon?

Discourse: A conversation or discussion about a particular topic. We don't need a sermon: A speech giving moral advice, especially in a religious context.

Qual é mais formal: Discourse e We don't need a sermon?

Discourse é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Discourse e We don't need a sermon?

Discourse é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Discourse: a discourse on issues of gender and sexuality We don't need a sermon: After dinner, we decided we don't need a sermon on the importance of family values.

Posso usar Discourse e We don't need a sermon de forma intercambiável?

Nem sempre. Discourse e We don't need a sermon são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas