Discourse vs We don't need a sermon

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Discourse

FormaleTop 3000 (comune)C1noun

We don't need a sermon

Oltre 10.000 (meno comune)
Più formale: DiscoursePiù comune: Discourse
 DiscourseWe don't need a sermon
Pronuncia🇬🇧 /["/ˈdɪskɔːs/"]/🇺🇸 /["/ˈdɪskɔːrs/"]/🇬🇧 //ˈsɜː.mən//🇺🇸 //ˈsɜːr.mən//
SignificatoUna conversazione o discussione su un argomento specifico.A conversation or discussion about a particular topic.A speech giving moral advice, especially in a religious context.
Esempioa discourse on issues of gender and sexualityAfter dinner, we decided we don't need a sermon on the importance of family values.
RegistroFormaleNeutro
Quanto è comuneTop 3000 (comune)Oltre 10.000 (meno comune)
Livello CEFRC1-
Categoria grammaticalenoun
Collocazionipolitical discourse, academic discourse, discourse analysis, public discourse, socio-linguistic discoursegive a sermon, deliver a sermon, listen to a sermon, preach a sermon, attend a sermon
Contrarisilence, quiet, mute-
Errori comuniConfused with 'discussion' — 'discourse' is broader and more formal., Using 'discourse' in informal settings where simpler words are better., Incorrectly using 'discourse' as a verb.Confused with 'sermon' vs 'sermonize' (the act of delivering a sermon)., Omitting 'a' before 'sermon' in phrases., Using it in contexts unrelated to moral or religious discussions.
Note d'usoUtilizzato principalmente in contesti accademici o professionali, come sociologia o linguistica. Evitare di usarlo nelle conversazioni informali. Quando si discutono idee o teorie, 'discorso' può aiutare a chiarire concetti complessi.Primarily used in academic or professional contexts, such as sociology or linguistics. Avoid using in casual conversations. When discussing ideas or theories, 'discourse' can help clarify complex concepts.Use in casual conversations when suggesting that moral teachings are unnecessary. Avoid formal settings.

Guardalo in clip reali

We don't need a sermon

Domande frequenti: Discourse vs We don't need a sermon

Qual è la differenza tra Discourse e We don't need a sermon?

Discourse: A conversation or discussion about a particular topic. We don't need a sermon: A speech giving moral advice, especially in a religious context.

Quale è più formale: Discourse e We don't need a sermon?

Discourse è la più formale tra queste.

Quale è più comune: Discourse e We don't need a sermon?

Discourse è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Discourse: a discourse on issues of gender and sexuality We don't need a sermon: After dinner, we decided we don't need a sermon on the importance of family values.

Posso usare Discourse e We don't need a sermon in modo intercambiabile?

Non sempre. Discourse e We don't need a sermon sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati