Desire vs Yearning
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Desire
Top 1000 (muito comum)B2noun
Yearning
Top 5000 (bastante comum)
Mais comum: Desire
| Desire | Yearning | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Significado | Uma forte vontade de ter algo.A strong wish for something. | A strong feeling of wanting something |
| Exemplo | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Antônimos | dislike, aversion, indifference | satisfaction, contentment, indifference |
| Erros comuns | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Notas de uso | Usado tanto na fala quanto na escrita. É apropriado em contextos neutros, mas pode parecer forte ou formal demais em conversas casuais. Frases como 'um desejo de viajar' são comuns.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Desire vs Yearning
Qual é a diferença entre Desire e Yearning?
Desire: A strong wish for something. Yearning: A strong feeling of wanting something
Qual é mais comum: Desire e Yearning?
Desire é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
Posso usar Desire e Yearning de forma intercambiável?
Nem sempre. Desire e Yearning são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.