Desire vs Yearning
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Desire
Top 1.000 (sehr häufig)B2noun
Yearning
Top 5.000 (recht häufig)
Am häufigsten: Desire
| Desire | Yearning | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Bedeutung | Ein starker Wunsch nach etwas.A strong wish for something. | A strong feeling of wanting something |
| Beispiel | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 5.000 (recht häufig) |
| CEFR-Niveau | B2 | - |
| Wortart | noun | |
| Kollokationen | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Antonyme | dislike, aversion, indifference | satisfaction, contentment, indifference |
| Häufige Fehler | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird sowohl im gesprochenen als auch im geschriebenen Englisch verwendet. Es ist in neutralen Kontexten angemessen, kann sich aber in lockeren Gesprächen zu stark oder formell anfühlen. Phrasen wie 'ein Verlangen zu reisen' sind üblich.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Desire vs Yearning
Was ist der Unterschied zwischen Desire und Yearning?
Desire: A strong wish for something. Yearning: A strong feeling of wanting something
Was ist häufiger: Desire und Yearning?
Desire ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
Kann ich Desire und Yearning austauschbar verwenden?
Nicht immer. Desire und Yearning sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.