Desire vs Yearning
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Desire
Top 1000 (molto comune)B2noun
Yearning
Top 5000 (abbastanza comune)
Più comune: Desire
| Desire | Yearning | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Significato | Una forte voglia di qualcosa.A strong wish for something. | A strong feeling of wanting something |
| Esempio | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Top 1000 (molto comune) | Top 5000 (abbastanza comune) |
| Livello CEFR | B2 | - |
| Categoria grammaticale | noun | |
| Collocazioni | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Contrari | dislike, aversion, indifference | satisfaction, contentment, indifference |
| Errori comuni | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Note d'uso | Usato sia nell'inglese parlato che scritto. È appropriato in contesti neutri ma potrebbe sembrare troppo forte o formale nelle conversazioni casuali. Frasi come 'a desire to travel' (un desiderio di viaggiare) sono comuni.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Desire vs Yearning
Qual è la differenza tra Desire e Yearning?
Desire: A strong wish for something. Yearning: A strong feeling of wanting something
Quale è più comune: Desire e Yearning?
Desire è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
Posso usare Desire e Yearning in modo intercambiabile?
Non sempre. Desire e Yearning sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.